Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those rules also apply if the bull gores a person’s son or daughter.

OET-LVOr a_son it_will_gore or a_daughter it_will_gore according_to_the_rule the_this it_will_be_done for_him/it.

UHBאוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּ⁠מִּשְׁפָּ֥ט הַ⁠זֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לּֽ⁠וֹ׃
   (ʼō-ⱱēn yiggāḩ ʼō-ⱱat yiggāḩ ka⁠mmishpāţ ha⁠zzeh yēˊāseh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ, κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσωσιν αὐτῷ.
   (Ean de huion aʸ thugatera keratisaʸ, kata to dikaiōma touto poiaʸsōsin autōi. )

BrTrAnd if the bull gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.

ULTIf it gores a son or it gores a daughter, it shall be done to him according to this ordinance.

USTIf someone’s bull attacks and gores someone’s son or daughter, you must treat the bull’s owner according to that same rule.

BSBIf [the ox] gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEWhether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgement it shall be done to him.

WMBB (Same as above)

NETIf the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.

LSVwhether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.

FBVIf the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.

T4TIf someone’s bull attacks and gores another person’s son or daughter, you must treat the bull’s owner according to that same rule.

LEBNo LEB EXO book available

BBEIf the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.

MoffNo Moff EXO book available

JPSWhether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

ASVWhether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

DRAIf he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.

YLTwhether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.

DrbyWhether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

RVWhether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
   (Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgement shall it be done unto him. )

SLTIf he shall push (with his horns) a son, or shall push a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

WbstrWhether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

KJB-1769Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
   (Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgement shall it be done unto him. )

KJB-1611Whether hee haue gored a sonne, or haue gored a daughter, according to this iudgement shall it bee done vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaWhether he hath gored a sonne or gored a daughter, he shalbe iudged after the same maner.
   (Whether he hath/has gored a son or gored a daughter, he shall be judged after the same manner. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgFilium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.
   (Son too and daughter when/but_if horn percusserit, simili sententiæ subyacebit. )

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:28-32 If an animal caused a person’s death and the owner was judged to be negligent, the relatives of the deceased could demand the death penalty for both the animal and its owner. However, that penalty was not mandatory, and the relatives could elect to accept compensation (21:30).


UTNuW Translation Notes:

יִגָּ֖ח & יִגָּ֑ח

gores & gores

Alternate translation: [it injures with its horns … it injures with its horns]

Note 1 topic: writing-pronouns

לּֽ⁠וֹ

for=him/it

Here, him probably refers to the ox’s owner. Alternate translation: [to the owner]

BI Exo 21:31 ©