Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And if a man sells his daughter as a female slave, she won’t be sent away after six years like the male slaves.
OET-LV and_because/when he_will_sell a_man DOM daughter_his as_slave not she_will_go_out as_go_out the_male_slaves.
UHB וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־בִּתּ֖וֹ לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ ‡
(vəkiy-yimkor ʼiysh ʼet-bittō ləʼāmāh loʼ tēʦēʼ kəʦēʼt hāˊₐⱱādim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δέ τις ἀποδῶται τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα οἰκέτιν, οὐκ ἀπελεύσεται, ὥσπερ ἀποτρέχουσιν αἱ δοῦλαι.
(Ean de tis apodōtai taʸn heautou thugatera oiketin, ouk apeleusetai, hōsper apotreⱪousin hai doulai. )
BrTr And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maid-servants depart.
ULT And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants go out.
UST If a man sells his daughter to become a slave, she should not go free like the male slaves.
BSB § And if a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as the menservants do.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
WMBB (Same as above)
NET “If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
LSV And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
FBV If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
T4T If a man sells his daughter to become a slave, she should not be set free after six years, as the male slaves are.
LEB “ ‘And if a man sells his daughter as a slave woman, she will not go out as male slaves go out.
BBE And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
Moff No Moff EXO book available
JPS And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
ASV And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
DRA If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
YLT 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
Drby And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
RV And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Wbstr And if a man shall sell his daughter to be a maid-servant, she shall not depart as the men-servants do.
KJB-1769 ¶ And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
KJB-1611 ¶ And if a man sell his daughter to be a mayd seruant, shee shall not goe out as the men seruants doe.
(¶ And if a man sell his daughter to be a maid servant, she shall not go out as the men servants do.)
Bshps And if a man sell his daughter to be a seruaunt, she shal not go out as the men seruauntes do.
(And if a man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as the men servants do.)
Gnva Likewise if a man sell his daughter to be a seruant, she shall not goe out as the men seruantes doe.
(Likewise if a man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as the men servantes do. )
Cvdl Yf a man sell his doughter to be an handmayde, then shal she not go out as the menseruauntes.
(If a man sell his daughter to be an handmaid, then shall she not go out as the menservants.)
Wycl If ony man sillith his douyter in to seruauntesse, sche schal not go out as handmaidis weren wont to go out;
(If any man sillith his daughter in to servantsse, she shall not go out as handmaidis were wont to go out;)
Luth Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.
(Verkauft someone his daughter to Magd, so should they/she/them not ausgehen like the servant(s).)
ClVg Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.[fn]
(When/But_if who/any vendiderit daughterm his_own in famulam, not/no egredietur like ancillæ exire consueverunt. )
21.7 Si quis vendiderit filiam, etc. AUG., quæst. 78 in Exod. Non abibit ita ut recedunt ancillæ, etc., usque ad intelligitur quod cum eo gratis exibit, non a marito separata.
21.7 When/But_if who/any vendiderit daughterm, etc. AUG., quæst. 78 in Exod. Non abibit ita as recedunt ancillæ, etc., until to intelligitur that when/with eo gratis exibit, not/no from marito separata.
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).