Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you buy a Hebrew slave, he should serve for six years, then in the seventh year he must be set free without having to pay you anything.

OET-LVIf/because you_will_buy a_slave Hebrew six years he_will_serve and_in/on/at/with_seventh he_will_go_out as_a_free without_paying.

UHBכִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּ⁠בַ֨⁠שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽ⁠חָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃
   (kiy tiqneh ˊeⱱed ˊiⱱriy shēsh shānim yaˊₐⱱod ū⁠ⱱa⁠shshəⱱiˊit yēʦēʼ la⁠ḩāfəshiy ḩinnām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν κτήσῃ παῖδα Ἐβραῖον, ἓξ ἔτη δουλεύσει σοι· τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἔτει ἀπελεύσεται ἐλεύθερος δωρεάν.
   (Ean ktaʸsaʸ paida Ebraion, hex etaʸ douleusei soi; tōi de hebdomōi etei apeleusetai eleutheros dōrean. )

BrTrIf thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.

ULT‘If you buy a Hebrew servant, he shall serve for six years, and in the seventh year he shall go free without paying anything.

USTWhen you buy a Hebrew slave, he is to serve you for only six years. In the seventh year you must free him from being your slave, and he does not have to pay you anything for setting him free.

BSB  § If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free without paying anything.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.

WMBB (Same as above)

NET“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.

LSVWhen you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;

FBVIf you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.

T4TWhen/If you buy a Hebrew slave, he is to serve you for only six years. In the seventh year you must free him from being your slave, and he is not required to pay you anything for setting him free.

LEB‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.[fn]


21:2 Or “for no payment”

BBEIf you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.

MoffNo Moff EXO book available

JPSIf thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.

ASVIf thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

DRAIf thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.

YLT'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;

DrbyIf thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.

RVIf thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

WbstrIf thou shalt buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.

KJB-1769If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
   (If thou/you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. )

KJB-1611[fn]If thou buy an Hebrew seruant, sixe yeeres he shall serue, and in the seuenth he shall goe out free for nothing.
   (If thou/you buy an Hebrew servant, six years he shall serue, and in the seventh he shall go out free for nothing.)


21:2 Leuit.25. 41. deut. 15 12. iere. 34. 14.

BshpsIf thou bye a seruaunt that is an Hebrue, sixe yeres he shall serue, & in the seuenth, he shall go out free paying nothyng.
   (If thou/you bye a servant that is an Hebrue, six years he shall serue, and in the seuenth, he shall go out free paying nothing.)

GnvaIf thou bye an Ebrewe seruant, he shall serue sixe yeres, and in the seuenth he shall go out free, for nothing.
   (If thou/you bye an Ebrewe servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing. )

CvdlYf thou bye a seruaunt that is an Hebrue, he shal serue the sixe yeares, in the seuenth yeare shall he go out fre and lowse.
   (If thou/you bye a servant that is an Hebrue, he shall serve the six years, in the seventh year shall he go out free and lowse.)

WycIf thou biest an Ebrew seruaunt, he schal serue thee sixe yeer; in the seuenthe yeer he schal go out fre,
   (If thou/you biest an Ebrew servant, he shall serve thee/you six year; in the seventh year he shall go out fre,)

LuthSo du einen ebräischen Knecht kaufest, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ledig ausgehen.
   (So you a ebräischen Knecht kaufest, the/of_the should you/to_you sechs years dienen; in_the siebenten Yahr should he frei ledig ausgehen.)

ClVgSi emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
   (When/But_if emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis. )


TSNTyndale Study Notes:

21:2 A man might sell himself into slavery in order to get money to pay his debts. This law states that the man was never to become the permanent property of the master.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Here Yahweh begins telling Moses his laws for the people of Israel.

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י

that/for/because/then/when buy slave Hebrew

This is the first of many hypothetical situations, introduced by “when” or if, which you will encounter over the next several chapters. See the introduction to chapter 21. You will need to translate these consistently in a manner that expresses that these situations have not happened.

BI Exo 21:2 ©