Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, if the slave is able to stand within a couple of days, then the owner won’t be punished because the slave is their property.

OET-LVNevertheless if a_day or two_days he_will_remain not he_will_be_avenged if/because property_his he.

UHBאַ֥ךְ אִם־י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖⁠וֹ הֽוּא׃ס
   (ʼak ʼim-yōm ʼō yōmayim yaˊₐmod loʼ yuqqam kiy kaşp⁠ō hūʼ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ διαβιώσῃ ἡμέραν μίαν ἢ δύο, οὐκ ἐκδικηθήτω· τὸ γὰρ ἀργύριον αὐτοῦ ἐστιν.
   (Ean de diabiōsaʸ haʸmeran mian aʸ duo, ouk ekdikaʸthaʸtō; to gar argurion autou estin. )

BrTrBut if the servant continue to live a day or two, let not the master be punished; for he is his money.

ULTHowever, if he stands a day or two, he shall not be avenged, for he is his silver.

USTBut if the slave recovers after a few days, you must not punish the one who hit him, because the slave was his property.

BSBHowever, if the servant gets up after a day or two, the owner shall not be punished, since the servant is his property.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBENotwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.

WMBB (Same as above)

NETHowever, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.

LSVonly if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.

FBVHowever, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.

T4TBut if the slave lives for a day or two after he is struck and then dies, you must not punish the one who struck him. Not having that slave to be able to work for him any longer is enough punishment.

LEBYet if he survives a day or two days, he will not be avenged, because he is his money.[fn]


21:21 Or “property”; literally “his silver”

BBEBut, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.

MoffNo Moff EXO book available

JPSNotwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.

ASVNotwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

DRABut if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.

YLTonly if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.

DrbyOnly, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.

RVNotwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

WbstrNotwithstanding, if he shall continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.

KJB-1769Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

KJB-1611Notwithstanding, if he continue a day or two, hee shall not be punished, for he is his money.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd if he continue a day or two, it shal not be reueged, for he is his money.
   (And if he continue a day or two, it shall not be reueged, for he is his money.)

GnvaBut if he continue a day, or two dayes, hee shall not be punished: for he is his money.
   (But if he continue a day, or two days, he shall not be punished: for he is his money. )

CvdlBut yf he endure a daye or two, then shall he suffre no vegeaunce therfore, for it is his money.
   (But if he endure a day or two, then shall he suffer no vegeaunce therefore, for it is his money.)

WyclSotheli if the seruaunt ouerlyueth o dai, ether tweyne, he schal not be suget to peyne, `that is of deeth, for the seruaunt is his catel.
   (Truly if the servant overlyueth o day, ether tweyne, he shall not be subject to peyne, `that is of death, for the servant is his cattle.)

LuthBleibt er aber einen oder zween Tage, so soll er nicht darum gestraft werden; denn es ist sein Geld.
   (Bleibt he but a or zween days, so should he not therefore gestraft become; because it is his Geld.)

ClVgSin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
   (Sin however uno day or duobus supervixerit, not/no subyacebit pœnæ, because pecunia illius it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֥י כַסְפּ֖⁠וֹ הֽוּא

that/for/because/then/when property,his he/it

A common view is that the loss of the valuable property, the slave, is itself a punishment. It may be that the master loses the slave for a time and also has to pay for his healing, or it may be that the slave dies after a few days. If it would be helpful to your readers, you could express that the servant was valuable to his master explicitly. Alternate translation: “because he has already lost his servant who was valuable to him” or “because he has already lost his servant’s work for a time and had to pay for his healing”

BI Exo 21:21 ©