Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Or if he selected her to become his son’s slave-wife, then he must treat her like a daughter would expect to be treated.
OET-LV And_if for_son_his designates_her according_to_customary_treatment the_daughters he_will_do with_her.
UHB וְאִם־לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃ ‡
(vəʼim-liⱱənō yiyˊādennāh kəmishpaţ habānōt yaˊₐseh-lāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ τῷ υἱῷ καθομολογήσηται αὐτὴν, κατὰ τὸ δικαίωμα τῶν θυγατέρων ποιήσει αὐτῇ.
(Ean de tōi huiōi kathomologaʸsaʸtai autaʸn, kata to dikaiōma tōn thugaterōn poiaʸsei autaʸ. )
BrTr And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
ULT And if he appoints her for his son, he shall act toward her according to the custom of daughters.
UST If the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.
BSB And if he chooses her for his son, he must deal with her as with a daughter.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
WMBB (Same as above)
NET If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.
LSV And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
FBV If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
T4T If the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.
LEB And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
BBE And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
Moff No Moff EXO book available
JPS And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
ASV And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
DRA But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
YLT 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
Drby And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
RV And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Wbstr And if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
KJB-1769 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
KJB-1611 And if he haue betrothed her vnto his sonne, he shall deale with her after the maner of daughters.
(And if he have betrothed her unto his son, he shall deale with her after the manner of daughters.)
Bshps If he haue promysed her vnto his sonne to wyfe, he shall deale with her as men do with their daughters.
(If he have promised her unto his son to wife, he shall deale with her as men do with their daughters.)
Gnva But if he hath betrothed her vnto his sonne, he shall deale with her according to the custome of the daughters.
(But if he hath/has betrothed her unto his son, he shall deale with her according to the custom of the daughters. )
Cvdl Yf he promyse her vnto his sonne, then shal he do vnto her after the lawe of doughters.
(If he promyse her unto his son, then shall he do unto her after the law of daughters.)
Wycl Forsothe if he weddith hir to his sonne, he schal do to hir `bi the custom of douytris;
(Forsothe if he weddith her to his son, he shall do to her `bi the custom of daughters;)
Luth Vertrauet er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
(Vertrauet he they/she/them but his son, so should he daughterrecht at you/their/her tun.)
ClVg Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
(Sin however filio his_own desponderit eam, next_to morem daughterrum faciet illi. )
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).
This verse is the second of three possible situations between a master and his female slave.
(Occurrence 0) לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה
for,son,his designates,her
Alternate translation: “he decides that she is the one who will be his son’s wife”
(Occurrence 0) כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ
according_to,customary_treatment the,daughters he/it_made/did with,her
Alternate translation: “he must do to her according to the manner in which daughters are customarily treated”