Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Or if he selected her to become his son’s slave-wife, then he must treat her like a daughter would expect to be treated.
OET-LV And_if for_son_his designates_her according_to_customary_treatment the_daughters he_will_do with_her.
UHB וְאִם־לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃ ‡
(vəʼim-liⱱənō yiyˊādennāh ⱪəmishəpaţ habānōt yaˊₐseh-llāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if he appoints her for his son, he shall act toward her according to the custom of daughters.
UST If the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.
BSB And if he chooses her for his son, he must deal with her as with a daughter.
OEB No OEB EXO book available
WEB If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
NET If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.
LSV And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
FBV If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
T4T If the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.
LEB And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
BBE And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
MOF No MOF EXO book available
JPS And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
ASV And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
DRA But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
YLT 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
DBY And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
RV And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
WBS And if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
KJB And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
BB If he haue promysed her vnto his sonne to wyfe, he shall deale with her as men do with their daughters.
(If he have promised her unto his son to wife, he shall deale with her as men do with their daughters.)
GNV But if he hath betrothed her vnto his sonne, he shall deale with her according to the custome of the daughters.
(But if he hath/has betrothed her unto his son, he shall deale with her according to the custome of the daughters. )
CB Yf he promyse her vnto his sonne, then shal he do vnto her after the lawe of doughters.
(If he promyse her unto his son, then shall he do unto her after the law of daughters.)
WYC Forsothe if he weddith hir to his sonne, he schal do to hir `bi the custom of douytris;
(Forsothe if he weddith her to his son, he shall do to her `bi the custom of daughters;)
LUT Vertrauet er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
(Vertrauet he they/she/them but seinem son, so should he Tochterrecht at her tun.)
CLV Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
(Sin however filio his_own desponderit eam, yuxta morem daughterrum faciet illi. )
BRN And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
BrLXX Ἐὰν δὲ τῷ υἱῷ καθομολογήσηται αὐτὴν, κατὰ τὸ δικαίωμα τῶν θυγατέρων ποιήσει αὐτῇ.
(Ean de tōi huiōi kathomologaʸsaʸtai autaʸn, kata to dikaiōma tōn thugaterōn poiaʸsei autaʸ. )
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).
(Occurrence 0) he has treated her deceitfully
(Some words not found in UHB: and=if for,son,his designates,her according_to,customary_treatment the,daughters he/it_made/did with,her )
This verse is the second of three possible situations between a master and his female slave.
(Occurrence 0) לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה
for,son,his designates,her
Alternate translation: “he decides that she is the one who will be his son’s wife”
(Occurrence 0) כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ
according_to,customary_treatment the,daughters he/it_made/did with,her
Alternate translation: “he must do to her according to the manner in which daughters are customarily treated”