Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Or if he selected her to become his son’s slave-wife, then he must treat her like a daughter would expect to be treated.

OET-LVAnd_if for_son_his designates_her according_to_customary_treatment the_daughters he_will_do with_her.

UHBוְ⁠אִם־לִ⁠בְנ֖⁠וֹ יִֽיעָדֶ֑⁠נָּה כְּ⁠מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠בָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽ⁠הּ׃
   (və⁠ʼim-li⁠ⱱən⁠ō yiyˊāde⁠nnāh kə⁠mishpaţ ha⁠bānōt yaˊₐseh-lā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ τῷ υἱῷ καθομολογήσηται αὐτὴν, κατὰ τὸ δικαίωμα τῶν θυγατέρων ποιήσει αὐτῇ.
   (Ean de tōi huiōi kathomologaʸsaʸtai autaʸn, kata to dikaiōma tōn thugaterōn poiaʸsei autaʸ. )

BrTrAnd if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.

ULTAnd if he appoints her for his son, he shall act toward her according to the custom of daughters.

USTIf the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.

BSBAnd if he chooses her for his son, he must deal with her as with a daughter.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEIf he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

WMBB (Same as above)

NETIf he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.

LSVAnd if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.

FBVIf he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.

T4TIf the man who buys her wants her to be a wife for his son, he must then treat her as though she were his own daughter.

LEBAnd if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.

BBEAnd if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

ASVAnd if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

DRABut if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

YLT'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.

DrbyAnd if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.

RVAnd if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

WbstrAnd if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

KJB-1769And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

KJB-1611And if he haue betrothed her vnto his sonne, he shall deale with her after the maner of daughters.
   (And if he have betrothed her unto his son, he shall deale with her after the manner of daughters.)

BshpsIf he haue promysed her vnto his sonne to wyfe, he shall deale with her as men do with their daughters.
   (If he have promised her unto his son to wife, he shall deale with her as men do with their daughters.)

GnvaBut if he hath betrothed her vnto his sonne, he shall deale with her according to the custome of the daughters.
   (But if he hath/has betrothed her unto his son, he shall deale with her according to the custom of the daughters. )

CvdlYf he promyse her vnto his sonne, then shal he do vnto her after the lawe of doughters.
   (If he promyse her unto his son, then shall he do unto her after the law of daughters.)

WyclForsothe if he weddith hir to his sonne, he schal do to hir `bi the custom of douytris;
   (Forsothe if he weddith her to his son, he shall do to her `bi the custom of daughters;)

LuthVertrauet er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
   (Vertrauet he they/she/them but his son, so should he daughterrecht at you/their/her tun.)

ClVgSin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
   (Sin however filio his_own desponderit eam, next_to morem daughterrum faciet illi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).


UTNuW Translation Notes:

This verse is the second of three possible situations between a master and his female slave.

(Occurrence 0) לִ⁠בְנ֖⁠וֹ יִֽיעָדֶ֑⁠נָּה

for,son,his designates,her

Alternate translation: “he decides that she is the one who will be his son’s wife”

(Occurrence 0) כְּ⁠מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠בָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽ⁠הּ

according_to,customary_treatment the,daughters he/it_made/did with,her

Alternate translation: “he must do to her according to the manner in which daughters are customarily treated”

BI Exo 21:9 ©