Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who strikes their father or mother must certainly be put to death.

OET-LVand_strikes his/its_father and_mother_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.

UHBוּ⁠מַכֵּ֥ה אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
   (ū⁠makkēh ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō mōt yūmāt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς τύπτει πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθω.
   (Hos tuptei patera autou aʸ maʸtera autou, thanatōi thanatousthō. )

BrTrWhoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.

ULTWhoever hits his father or his mother shall surely be put to death.

USTYou must kill anyone who strikes his father or mother.

BSB  § Whoever strikes his father or mother must surely be put to death.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

WMBB (Same as above)

NET“Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.

LSVAnd he who strikes his father or his mother is certainly put to death.

FBVAnyone who hits their father or mother must be executed.

T4TAnyone who strikes his father or mother must surely be executed.

LEBAnd whoever strikes[fn] his father or his mother will surely be put to death.


21:15 Literally “a striker of”

BBEAny man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

ASVAnd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

DRAHe that striketh his father or mother, shall be put to death.

YLT'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.

DrbyAnd he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.

RVAnd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

WbstrAnd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

KJB-1769¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

KJB-1611¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall bee surely put to death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe that smyteth his father or his mother, let hym be slayne for it.
   (He that smyteth his father or his mother, let him be slain/killed for it.)

GnvaAlso hee that smiteth his father or his mother, shall die the death.
   (Also he that smiteth his father or his mother, shall die the death. )

CvdlWho so smyteth his father or mother, shall dye the death.

WyclHe that smytith his fadir, ether modir, die by deeth.
   (He that smytith his father, ether modir, die by death.)

LuthWer seinen Vater oder Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
   (Who his father or mother schlägt, the/of_the should the Todes die.)

ClVgQui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
   (Who percusserit patrem his_own aut mother, morte moriatur. )


TSNTyndale Study Notes:

21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מַכֵּ֥ה אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת

and,strikes his/its=father and,mother,his to_die he_must_die

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death” or “You must surely kill anyone who hits his father or mother”

מ֥וֹת

to_die

Alternate translation: “certainly”

BI Exo 21:15 ©