Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, then the wife and her children are her master’s, and only the husband must be set free.
OET-LV If master_his he_will_give to_him/it a_wife and_bears to_him/it sons or daughters the_woman and_children_her she_will_belong to_master_her and_he he_will_go_out in/on/at/with_single.
UHB אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ ‡
(ʼim-ʼₐdonāyv yitten-lō ʼishshāh vəyālədāh-lō ⱱānim ʼō ⱱānōt hāʼishshāh viylādeyhā tihyeh laʼdoneyhā vəhūʼ yēʦēʼ ⱱəgapō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν δὲ ὁ κύριος δῷ αὐτῷ γυναῖκα, καὶ τέκῃ αὐτῷ υἱοὺς ἢ θυγατέρας, ἡ γυνὴ καὶ τὰ παιδία ἔσται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ μόνος ἐξελεύσεται.
(Kai ean de ho kurios dōi autōi gunaika, kai tekaʸ autōi huious aʸ thugateras, haʸ gunaʸ kai ta paidia estai tōi kuriōi autou, autos de monos exeleusetai. )
BrTr Moreover, if his master give him a wife, and she have born him sons or daughters, the wife and the children shall be his master's; and he shall go forth alone.
ULT If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the wife and her children are her master’s, and he must go out by himself.
UST If the master of a slave gives him a wife, and she gives birth to sons or daughters while her husband is a slave, you only have to free the man. His wife and children will continue to be slaves of their master.
BSB If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
WMBB (Same as above)
NET If his master gave him a wife, and she bore sons or daughters, the wife and the children will belong to her master, and he will go out by himself.
LSV if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
FBV If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
T4T If a slave’s master gives him a wife, and she gives birth to sons or daughters while her husband is a slave, only the man is to be freed. His wife and children will continue to be slaves of their master.
LEB If his master gives him a wife and she bears for him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and the slave will go out single.
BBE If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
Moff No Moff EXO book available
JPS If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
ASV If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
DRA But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
YLT if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
Drby If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
RV If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Wbstr If his master hath given him a wife, and she hath borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall depart by himself.
KJB-1769 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
KJB-1611 If his master haue giuen him a wife, and she haue borne him sonnes or daughters; the wife and her children shall be her masters, and he shall go out by himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if his maister haue geuen hym a wyfe, and she haue borne him sonnes or daughters: then the wyfe and her chyldren shalbe her maisters, and he shall go out alone.
(And if his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters: then the wife and her children shall be her masters, and he shall go out alone.)
Gnva If his master haue giuen him a wife, and she hath borne him sonnes or daughters, he wife and her children shalbe her masters, but he shall goe out himselfe alone.
(If his master have given him a wife, and she hath/has born him sons or daughters, he wife and her children shall be her masters, but he shall go out himself alone. )
Cvdl Yf his master haue geue him a wife, & she haue borne him sonnes or doughters, the shal the wife and ye children be the masters, but he shall go out alone.
(If his master have give him a wife, and she have born him sons or daughters, the shall the wife and ye/you_all children be the masters, but he shall go out alone.)
Wycl But if the lord of the servaunt yaf a wijf to hym, and sche childide sones and douytris, the womman and hir children schulen be hir lordis; sotheli the seruaunt schal go out with his owne clooth.
(But if the lord of the servant gave a wife to him, and she childide sons and daughters, the woman and her children should be her lords; truly the servant shall go out with his own clooth.)
Luth Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben und hat Söhne oder Töchter gezeuget, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein; er aber soll ohne Weib ausgehen.
(Hat him but his Lord a woman given and has sons or Töchter gezeuget, so should the woman and the children his Lord sein; he but should without woman ausgehen.)
ClVg Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
(Sin however dominus dederit illi wife, and pepererit filios and daughters: mulier and liberi his erunt master sui, exactly_that/himself vero exibit when/with vestitu his_own. )
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).