Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If a bull gores a man or a woman and they die, the bull must certainly be killed by throwing rocks at it. The owner of the animal is to be considered innocent, but its meat mustn’t be eaten.

OET-LVand_because/when it_will_gore an_ox DOM a_man or DOM a_woman and_death certainly_(stone) it_will_be_stoned_to_death the_ox and_not it_will_be_eaten DOM meat_its and_owner the_ox [will_be]_free_from_guilt.

UHBוְ⁠כִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה וָ⁠מֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַ⁠שּׁ֗וֹר וְ⁠לֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔⁠וֹ וּ⁠בַ֥עַל הַ⁠שּׁ֖וֹר נָקִֽי׃
   (və⁠kiy-yiggaḩ shōr ʼet-ʼiysh ʼō ʼet-ʼishshāh vā⁠mēt şāqōl yişşāqēl ha⁠shshōr və⁠loʼ yēʼākēl ʼet-bəsār⁠ō ū⁠ⱱaˊal ha⁠shshōr nāqiy.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα καὶ ἀποθάνῃ, λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος, καὶ οὐ βρωθήσεται τὰ κρέα αὐτοῦ· ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῶος ἔσται.
   (Ean de keratisaʸ tauros andra aʸ gunaika kai apothanaʸ, lithois lithobolaʸthaʸsetai ho tauros, kai ou brōthaʸsetai ta krea autou; ho de kurios tou taurou athōos estai. )

BrTrAnd if a bull gore a man or woman and [fn]they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.


21:28 Or, heor she die.

ULTAnd if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox is innocent.

USTIf a bull gores a man or woman with the result that the person dies, you must kill the bull by throwing stones at it, but do not eat it. The owner of the bull is not guilty.

BSB  § If an ox [fn] gores a man or woman to death, the ox must surely be stoned, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox shall not be held responsible.


21:28 Or a bull; also in verses 29–36


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

WMBB (Same as above)

NET“If an ox gores a man or a woman so that either dies, then the ox must surely be stoned and its flesh must not be eaten, but the owner of the ox will be acquitted.

LSVAnd when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;

FBVIf an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.

T4TIf a bull gores a man or woman with the result that the person dies, you must kill the bull by throwing stones at it, but you must not punish the owner of the bull.

LEB“ ‘And if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox will surely be stoned, and its meat will not be eaten, and the owner of the ox is innocent.

BBEIf an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

ASVAnd if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

DRAIf an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.

YLT'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;

DrbyAnd if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.

RVAnd if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

WbstrIf an ox shall gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

KJB-1769¶ If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

KJB-1611[fn]If an oxe gore a man, or a woman, that they die, then the oxe shal be surely stoned, and his flesh shall not be eaten: but the owner of the oxe shall be quitte.
   (¶ If an ox gore a man, or a woman, that they die, then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten: but the owner of the ox shall be quitte.)


21:28 Gene. 9. 5.

BshpsIf an oxe gore a man or a woman, that they dye, then the oxe shalbe stoned, and his fleshe shall not be eaten: but the owner of the oxe shall go quite.
   (If an ox gore a man or a woman, that they dye, then the ox shall be stoned, and his flesh shall not be eaten: but the owner of the ox shall go quite.)

GnvaIf an oxe gore a man or a woman, that he die, the oxe shalbe stoned to death, and his flesh shall not be eaten, but the owner of the oxe shall goe quite.
   (If an ox gore a man or a woman, that he die, the ox shall be stoned to death, and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall go quite. )

CvdlYf an oxe gorre a man or a woman, that he dye, then shall that oxe be stoned, and his flesh not eaten: so is the master of the oxe vngiltie.
   (If an ox gorre a man or a woman, that he dye, then shall that ox be stoned, and his flesh not eaten: so is the master of the ox ungiltie.)

WyclIf an oxe smytith with horn a man, ether a womman, and thei ben deed, the oxe schal be oppressid with stoonus, and hise fleischis schulen not be etun, and the lord of the oxe schal be innocent.
   (If an ox smytith with horn a man, ether a woman, and they been dead, the ox shall be oppressed with stones, and his fleshis should not be etun, and the lord of the ox shall be innocent.)

LuthWenn ein Ochse einen Mann oder Weib stößet, daß er stirbt, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.
   (When a Ochse a man or woman stößet, that he stirbt, so should man the oxen steinigen and his flesh not eat; so is the/of_the Lord the oxen unschuldig.)

ClVgSi bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.
   (When/But_if bos cornu percusserit virum aut mulierem, and mortui fuerint, lapidibus obruetur: and not/no comedentur carnes his, dominus too bovis innocens will_be. )


TSNTyndale Study Notes:

21:28-32 If an animal caused a person’s death and the owner was judged to be negligent, the relatives of the deceased could demand the death penalty for both the animal and its owner. However, that penalty was not mandatory, and the relatives could elect to accept compensation (21:30).


UTNuW Translation Notes:

יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר

gores ox

Alternate translation: “an ox injures with its horns”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַ⁠שּׁ֗וֹר

to_be_stoned he_must_be_stoned the,ox

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely stone the ox to death”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔⁠וֹ

and=not eaten DOM meat,its

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must not eat its flesh”

BI Exo 21:28 ©