Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If the man who bought her wanted her to become his slave-wife, but later he isn’t pleased with her behaviour, he must allow her to be bought back by her relatives. He has no authority to sell her on to outsiders, because that would break the understanding of proper treatment of her.
OET-LV If she_is_displeasing in/on_both_eyes_of master_of_her who wwww[fn] designated_her and_redeemed_her to_people foreign not he_will_have_dominion to_sell_her in/on/at/with_broken_faith_he in/on/at/with_her.
21:8 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֥/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_023Mv ל֥/וֹ
UHB אִם־רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־ל֥וֹ [fn] יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י ל֥וֹ־יִמְשֹׁ֥ל [fn] לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ׃ ‡
(ʼim-rāˊāh bəˊēynēy ʼₐdoneyhā ʼₐsher-lō yəˊādāh vəhefdāh ləˊam nākəriy lō-yimshol ləmākərāh bəⱱigdō-ⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לא
K לֹא
BrLXX Ἐὰν μὴ εὐαρεστήσῃ τῷ κυρίῳ αὐτῆς, ἣ αὐτῷ καθωμολογήσατο, ἀπολυτρώσει αὐτήν· ἔθνει δὲ ἀλλοτρίῳ οὐ κύριός ἐστι πωλεῖν αὐτὴν, ὅτι ἠθέτησεν ἐν αὐτῇ.
(Ean maʸ euarestaʸsaʸ tōi kuriōi autaʸs, haʸ autōi kathōmologaʸsato, apolutrōsei autaʸn; ethnei de allotriōi ou kurios esti pōlein autaʸn, hoti aʸthetaʸsen en autaʸ. )
BrTr If she be not pleasing to her master, [fn]after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
21:8 Gr. who has.
ULT If she is bad in the eyes of her master, who has appointed her for himself, then he shall cause her to be ransomed. He has no authority to sell her to a foreign people, since he has acted treacherously with her.
UST If the man who bought her wanted her to be his concubine, but later he is not pleased with her, he must sell her back to her father. He must not sell her to a foreigner, because that was not what he and the girl’s father agreed to.
BSB If she is displeasing in the eyes of her master who had designated her for himself,[fn] he must allow her to be redeemed. He has no right to sell her to foreigners since he has broken faith with her.
21:8 Or so that he does not designate her for himself
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
WMBB (Same as above)
NET If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully with her.
LSV if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
FBV If the man who chose her for himself[fn] is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
21:8 “Chose her for himself”: probably meaning she was a concubine.
T4T If the man who bought her wanted her to be his wife, but if later he is not pleased with her, he must sell her back to her father. He must not sell her to a foreigner, because that would be breaking the contract/agreement he made with the girl’s father.
LEB No LEB EXO book available
BBE If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
Moff No Moff EXO book available
JPS If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
ASV If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
DRA If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
YLT if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Drby If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
RV If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
(If she please not her master, who hath/has espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath/has dealt deceitfully with her. )
SLT If evil in the eyes of her lord, he did not betroth her and he ransomed her: to a strange people he shall not have power to sell her, in his acting deceitfully by her.
Wbstr If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
KJB-1769 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.[fn]
(If she please not her master, who hath/has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath/has dealt deceitfully with her. )
21.8 please…: Heb. be evil in the eyes of, etc
KJB-1611 If she [fn]please not her master, who hath betrothed her to himselfe, then shall he let her be redeemed: To sell her vnto a strange nation hee shall haue no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
21:8 Hebr. be euill in the eyes of, &c.
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva If shee please not her master, who hath betrothed her to him selfe, then shall hee cause to buy her: hee shall haue no power to sell her to a strange people, seeing he despised her.
(If she please not her master, who hath/has betrothed her to himself, then shall he cause to buy her: he shall have no power to sell her to a strange people, seeing he despised her. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
(When/But_if displicuerit eyes master self to_whom tradita had_been, dimittet her: to_the_people however alieno vendendi not/no habebit power, when/but_if spreverit her. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).
This verse is the first of three possible situations between a master and his female slave.
(Occurrence 0) יְעָדָ֖הּ
designated,her
Alternate translation: [has chosen her]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהֶפְדָּ֑הּ
and,redeemed,her
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [then he must allow her father to buy her back]
בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ
in/on/at/with,broken_faith,he in/on/at/with,her
Alternate translation: [since he has deceived her]