Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who abducts another person—either to sell or to keep as a slave—that person must certainly be put to death.
OET-LV And_kidnaps anyone and_sells_him and_found in/on/at/with_possession_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ס ‡
(vəgonēⱱ ʼiysh ūməkārō vənimʦāʼ ⱱəyādō mōt yūmāt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ κακολογῶν πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ, τελευτήσει θανάτῳ.
(Ho kakologōn patera autou aʸ maʸtera autou, teleutaʸsei thanatōi. )
BrTr He that reviles his father or his mother shall surely die.
ULT Whoever steals a man—whether he sells him, or he is found in his hand—he shall surely be put to death.
UST You must kill anyone who kidnaps another person, whether he sold the person or you found him still with the kidnapper.
BSB § Whoever kidnaps another man must be put to death, whether he sells him or the man is found in his possession.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
WMBB (Same as above)
NET “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
LSV And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
FBV Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
T4T Anyone who kidnaps another person, either in order to sell that person or to keep him as a slave, must be executed.
LEB “ ‘And whoever kidnaps someone[fn] and sells him, or he is found in his possession,[fn] he will surely be put to death.
BBE Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
ASV And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
DRA He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
YLT 'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
Drby And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
RV And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Wbstr And he that stealeth a man, and selleth him, or if he shall be found in his hand, he shall surely be put to death.
KJB-1769 ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
KJB-1611 ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps He that stealeth a man, and selleth him, if he be proued vppon hym, shalbe slayne for it.
(He that stealeth a man, and selleth him, if he be proued uppon him, shall be slain/killed for it.)
Gnva And he that stealeth a man, and selleth him, if it be founde with him, shall die the death.
(And he that stealeth a man, and selleth him, if it be found with him, shall die the death. )
Cvdl He that stealeth a man, and selleth him, so that he be founde by him, the same shall dye the death.
(He that stealeth a man, and selleth him, so that he be found by him, the same shall dye the death.)
Wycl He that cursith his fadir, ether modir, die bi deeth.
(He that cursith his father, ether modir, die by death.)
Luth Wer einen Menschen stiehlt und verkaufet, daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.
(Who a Menschen stiehlt and verkaufet, that man him/it at him findet, the/of_the should the Todes die.)
ClVg Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
(Who furatus has_been hominem, and vendiderit him, convictus noxæ, morte moriatur. )
21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מ֥וֹת יוּמָֽת
to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill that kidnapper”