Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whoever strikes someone and that person dies, must definitely be put to death.
OET-LV [one_who_will]_strike (of)_anyone and_dies surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‡
(makkēh ʼiysh vāmēt mōt yūmāt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ πατάξῃ τις τινὰ, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω.
(Ean de pataxaʸ tis tina, kai apothanaʸ, thanatōi thanatousthō. )
BrTr And if any man smite another and he die, let him be certainly put to death.
ULT Whoever strikes a man and he dies, he shall surely be put to death.
UST If someone hits a man in order to kill him and the man dies, then you absolutely must execute the murderer;
BSB § Whoever strikes and kills a man must surely be put to death.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
WMBB (Same as above)
NET “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
LSV He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
FBV Anyone who hits and kills someone else must be executed.
T4T You must execute anyone who strikes another person with the result that the person who is struck dies.
LEB “ ‘Whoever strikes someone[fn] and he dies will surely be put to death.
21:12 Literally “A striker of a man”
BBE He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
Moff No Moff EXO book available
JPS He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
ASV He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
DRA He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
YLT 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
Drby He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
RV He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
Wbstr He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death.
KJB-1769 ¶ He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
KJB-1611 ¶ [fn]He that smiteth a man, so that he die, shalbe surely put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
21:12 Leuit.24. 17.
Bshps He that smyteth a man, that he dye, shalbe slayne for it.
(He that smyteth a man, that he dye, shall be slain/killed for it.)
Gnva He that smiteth a man, and he die, shall dye the death.
Cvdl He that smyteth a man that he dye, shall dye the death.
Wycl He that smytith a man, and wole sle, die bi deeth;
(He that smytith a man, and will sle, die by death;)
Luth Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
(Who a Menschen schlägt, that he stirbt, the/of_the should the Todes die.)
ClVg Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
(Who percusserit hominem volens occidere, morte moriatur. )
21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ
strikes (a)_man
Alternate translation: “Whoever attacks a man”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מ֥וֹת יוּמָֽת
to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly execute that person” or “you must certainly kill that person”