Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Attach the two gold chains to the rings on the corners
OET-LV And_you(ms)_will_give DOM the_two the_cords the_gold on the_two the_rings to the_ends the_breastpiece.
UHB וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ ‡
(vənātattāh ʼet-shəttēy ˊₐⱱotot hazzāhāⱱ ˊal-shəttēy haţţabāˊot ʼel-qəʦōt haḩoshen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall attach the two chains of gold to the rings on the two ends of the breastpiece.
UST Fasten one end of each gold cord to one of the rings on the top corner of the pouch.
BSB Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
WMB (Same as above)
NET You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
LSV and you have put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;
FBV Attach the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
T4T He must make two gold cords, and fasten one end of each cord to one of the rings.
LEB And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
BBE Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
ASV And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
DRA And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof:
YLT and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;
DBY And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
RV And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
WBS And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate.
KJB-1769 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
(And thou/you shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. )
KJB-1611 And thou shalt put the two wreathen chaines of gold in the two rings, which are on the ends of the brestplate.
(And thou/you shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings, which are on the ends of the brestplate.)
BB And put the two wreathen chaynes of golde in the two ringes which are in the edges of the brestlap.
(And put the two wreathen chaynes of gold in the two ringes which are in the edges of the brestlap.)
GNV And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate.
(And thou/you shalt put the two wrethen chaynes of gold in the two rings in the endes of the breast/chest plate. )
CB and put the two wrethe cheynes of golde in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe.
(and put the two wrethe chains of gold in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe.)
WYC And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof,
(And thou/you shalt ioyne the golden chaynes with the ryngis that been in the brynkis therof,)
LUT und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
(und the zwo güldenen Ketten in the selben zween Ringe at the beiden Ecken the Schildleins tust.)
CLV catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
(catenasque aureas yunges annulis, who are in marginibus his, )
BRN No BRN EXO 28:24 verse available
BrLXX No BrLXX EXO 28:24 verse available
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.