Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38

Parallel EXO 30:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)No one else should make any incense for yourselves with this same recipe—it must be regarded as sacred to me.

OET-LVAnd_the_incense which you_will_make in/on/at/with_formula_its not you_all_must_make to/for_you_all a_holy_thing it_will_be to/for_yourself(m) to/for_YHWH.

UHBוְ⁠הַ⁠קְּטֹ֨רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּ⁠מַ֨תְכֻּנְתָּ֔⁠הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָ⁠כֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ לַ⁠יהוָֽה׃
   (və⁠ha⁠qqəţoret ʼₐsher taˊₐseh bə⁠matkuntā⁠h loʼ taˊₐsū lā⁠kem qodesh tihyeh lə⁠kā la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the incense that you will make, you shall not make any with its formula for yourselves. It must be holy to Yahweh for you.

USTThe people must not mix the same spices to make this incense for themselves. They must consider this incense sacred, only for me, Yahweh.


BSBYou are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.

OEBNo OEB EXO book available

WEBYou shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

WMBYou shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.

NETAnd the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the Lord.

LSVAs for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;

FBVDon't make for yourselves any incense like it using the same formula. You are to consider this incense as holy to the Lord.

T4TThe people must not mix the same spices to make incense for themselves. This incense must be completely dedicated to me, Yahweh.

LEBAnd the incense that you will make with its measurements[fn] you will not make for yourselves; it will be holy to you for Yahweh.


?:? Or “recipe” or “formula”

BBEYou are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.

ASVAnd the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.

DRAYou shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.

YLT'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

DrbyAnd the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.

RVAnd the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.

WbstrAnd as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD.

KJB-1769And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
   (And as for the perfume which thou/you shalt make, ye/you_all shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee/you holy for the LORD.)

KJB-1611And as for the perfume which thou shalt make, you shall not make to your selues, according to the composition thereof: it shall be vnto thee holy for the LORD.
   (And as for the perfume which thou/you shalt make, you shall not make to yourselves, according to the composition thereof: it shall be unto thee/you holy for the LORD.)

BshpsAnd you shal not make to your selues, after the makyng of that incense which thou shalt make: it shalbe vnto you holy for the Lorde.
   (And you shall not make to yourselves, after the makyng of that incense which thou/you shalt make: it shall be unto you holy for the Lord.)

GnvaAnd ye shall not make vnto you any composition like this perfume, which thou shalt make: it shalbe vnto thee holy for the Lord.
   (And ye/you_all shall not make unto you any composition like this perfume, which thou/you shalt make: it shall be unto thee/you holy for the Lord.)

Cvdlbut it shalbe holy vnto the for the LORDE.
   (but it shall be holy unto the for the LORD.)

WycYe schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord.
   (Ye/You_all should not make such a makyng in to your(pl) usis, for it is holy to the Lord.)

LuthUnd desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HErr’s.
   (And desgleichen Räucherwerk sollt you/their/her you not machen, rather it should you/to_you holy his to_him LORD’s.)

ClVgTalem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.[fn]
   (Talem compositionem not/no facietis in use vestros, because holy it_is Domino.)


30.37 Talem, etc. RAB. Qui scilicet precibus et laudibus divinis non debemus uti in adulationibus humanis. Soli enim Deo ita serviendum est, unde supra prohibetur, ne caro hominis ungatur ex eo.


30.37 Talem, etc. RAB. Who scilicet precibus and laudibus divinis not/no debemus uti in adulationibus humanis. Soli because Deo ita serviendum it_is, whence supra prohibetur, not caro of_man ungatur from eo.

BrTrYe shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.

BrLXXΚατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐαυτοῖς· ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν Κυρίῳ·
   (Kata taʸn sunthesin tautaʸn ou poiaʸsete humin eautois; hagiasma estai humin Kuriōi;)


TSNTyndale Study Notes:

30:22-38 Because God is absolutely unique (holy), what is used for his service cannot be used for any other purpose. This was the point made to Moses at the burning bush (see study note on 3:5). It was so vital for the people to understand this point that disobedience in this matter involved a severe punishment (30:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

תַעֲשׂ֖וּ

make

The word you here refers to the people of Israel. If your language makes a distinction, use a plural form here.

בְּ⁠מַ֨תְכֻּנְתָּ֔⁠הּ

in/on/at/with,formula,its

Alternate translation: “with the same ingredients” or “with the same items.” See how you translated this in Exodus 30:32.

קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ לַ⁠יהוָֽה

holy you(ms)_will_be to/for=yourself(m) to/for=YHWH

Alternate translation: “You must consider it to be most holy”

BI Exo 30:37 ©