Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:14

 EXO 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּֽחַר
    2. 38965,38966
    3. And it glowed/burned
    4. -
    5. 1814,2449
    6. -c,2734
    7. and=it_glowed/burned
    8. -
    9. -
    10. 26827
    1. ־
    2. 38967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26828
    1. אַ֨ף
    2. 38968
    3. the anger
    4. -
    5. 539
    6. -639
    7. also/though
    8. the_anger
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 26829
    1. יְהוָ֜ה
    2. 38969
    3. of Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. of_Yahweh
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 26830
    1. בְּ,מֹשֶׁ֗ה
    2. 38970,38971
    3. in/on/at/with Mosheh
    4. Mosheh
    5. 821,4464
    6. -b,4872
    7. in/on/at/with,Moses
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 26831
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר֙
    2. 38972,38973
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 26832
    1. הֲ,לֹ֨א
    2. 38974,38975
    3. not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 26833
    1. אַהֲרֹ֤ן
    2. 38976
    3. [is] ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron
    8. [is]_Aaron
    9. Person=tclCL/ADV-S-P/s=Np-Appos
    10. 26834
    1. אָחִ֨י,ךָ֙
    2. 38977,38978
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-S-P/p=NPofNP
    10. 26835
    1. הַ,לֵּוִ֔י
    2. 38979,38980
    3. the from tribe of Lēvī
    4. -
    5. 1723,3475
    6. -d,3881
    7. the,Levite
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-S-P/s=Np-Appos/DetNP
    10. 26836
    1. יָדַ֕עְתִּי
    2. 38981
    3. I know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. I_know
    8. I_know
    9. V-O
    10. 26837
    1. כִּֽי
    2. 38982
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 26838
    1. ־
    2. 38983
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26839
    1. דַבֵּ֥ר
    2. 38984
    3. well (speak)
    4. speak
    5. 1461
    6. -1696
    7. to_speak
    8. well_(speak)
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S
    10. 26840
    1. יְדַבֵּ֖ר
    2. 38985
    3. he speaks
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. he_speaks
    8. he_speaks
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S
    10. 26841
    1. ה֑וּא
    2. 38986
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S
    10. 26842
    1. וְ,גַ֤ם
    2. 38987,38988
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 26843
    1. הִנֵּה
    2. 38989
    3. there
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 26844
    1. ־
    2. 38990
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26845
    1. הוּא֙
    2. 38991
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 26846
    1. יֹצֵ֣א
    2. 38992
    3. [is] about to come out
    4. come
    5. 3045
    6. -3318
    7. going_out
    8. [is]_about_to_come_out
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 26847
    1. לִ,קְרָאתֶ֔,ךָ
    2. 38993,38994,38995
    3. to meet you
    4. -
    5. 3430,6348,<<>>
    6. -l,7125,
    7. to,meet,you
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 26848
    1. וְ,רָאֲ,ךָ֖
    2. 38996,38997,38998
    3. and sees you
    4. -
    5. 1814,6742,<<>>
    6. -c,7200,
    7. and,sees,you
    8. -
    9. V-O
    10. 26849
    1. וְ,שָׂמַ֥ח
    2. 38999,39000
    3. and glad
    4. -
    5. 1814,7563
    6. -c,8055
    7. and,glad
    8. -
    9. -
    10. 26850
    1. בְּ,לִבּֽ,וֹ
    2. 39001,39002,39003
    3. in/on/at/with heart his
    4. -
    5. 821,3473,<<>>
    6. -b,3820 a,
    7. in/on/at/with,heart,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26851
    1. ׃
    2. 39004
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26852

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Mosheh and_he/it_said not [is]_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred the_from_tribe_of_Lēvī I_know if/because_that well_(speak) he_speaks he and_also there he [is]_about_to_come_out to_meet_you and_sees_you and_glad in/on/at/with_heart_his.

OET (OET-RV) Then Yahweh got angry with Mosheh and told him, “Isn’t Aharon (Aaron) a fellow Levite and your brother? I know that he can speak well, and what’s more, he’ll come from Egypt to meet you, and when he does, he’ll be very happy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֨ף יְהוָ֜ה

and=it_glowed/burned also/though YHWH

This means that Yahweh is angry. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Yahweh became angry”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and=he/it_said

Here, he refers to Yahweh. Alternate translation: “and Yahweh said”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֨י⁠ךָ֙ הַ⁠לֵּוִ֔י

?,not ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred the,Levite

Yahweh uses this rhetorical question to suggest an alternative to Moses. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternative translation: “I know you have a brother, Aaron the Levite.”

Note 4 topic: translate-kinship

אָחִ֨י⁠ךָ֙

your(ms)=brother/kindred

Aaron is older than Moses. If your language uses a different term for the sibling relationship based on gender and age order, choose the appropriate one.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר

to_speak he_speaks

In Hebrew, the word speak is repeated. This means he speaks well. English cannot convey this by doubling, so the meaning of the repetition was translated in the ULT in this case. If your language can say something like “speaking speaks” to mean “speaks well,” consider it; otherwise, translate the meaning similarly to the ULT or UST.

הִנֵּה

see/lo/see!

Here, behold is used to draw attention to surprising information that follows. If your language has a term that functions in that way (“Listen!” or “Look!” or “Pay Attention!”), use it here.

Note 6 topic: figures-of-speech / go

יֹצֵ֣א

going_out

Yahweh says Aaron is coming from Egypt to Midian to find Moses. He is probably on foot. Depending on the language, the required form of go or come may vary.

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠שָׂמַ֥ח

and,glad

Aaron will be glad because he sees Moses. Consider a conjunction or other form that expresses result, as in the UST or alternative translation: “and because he sees you, he will have joy”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠לִבּֽ⁠וֹ

in/on/at/with,heart,his

Here, heart refers to inner thoughts and emotions. If the heart is not a body part your culture uses to refer to a person’s thoughts and emotions, consider using whichever organ your culture would use for this image.

TSN Tyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. -
    3. 1814,2449
    4. 38965,38966
    5. -c,2734
    6. -
    7. -
    8. 26827
    1. the anger
    2. -
    3. 539
    4. 38968
    5. -639
    6. the_anger
    7. -
    8. 26829
    1. of Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 38969
    5. -3068
    6. of_Yahweh
    7. -
    8. 26830
    1. in/on/at/with Mosheh
    2. Mosheh
    3. 821,4464
    4. 38970,38971
    5. -b,4872
    6. -
    7. -
    8. 26831
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 38972,38973
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 26832
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 38974,38975
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 26833
    1. [is] ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 466
    4. 38976
    5. -175
    6. [is]_Aaron
    7. -
    8. 26834
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 38977,38978
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 26835
    1. the from tribe of Lēvī
    2. -
    3. 1723,3475
    4. 38979,38980
    5. -d,3881
    6. -
    7. -
    8. 26836
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 38981
    5. -3045
    6. I_know
    7. -
    8. 26837
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 38982
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 26838
    1. well (speak)
    2. speak
    3. 1461
    4. 38984
    5. -1696
    6. well_(speak)
    7. -
    8. 26840
    1. he speaks
    2. -
    3. 1461
    4. 38985
    5. -1696
    6. he_speaks
    7. -
    8. 26841
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 38986
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 26842
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 38987,38988
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 26843
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 38989
    5. -2009
    6. there!
    7. -
    8. 26844
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 38991
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 26846
    1. [is] about to come out
    2. come
    3. 3045
    4. 38992
    5. -3318
    6. [is]_about_to_come_out
    7. -
    8. 26847
    1. to meet you
    2. -
    3. 3430,6348,<<>>
    4. 38993,38994,38995
    5. -l,7125,
    6. -
    7. -
    8. 26848
    1. and sees you
    2. -
    3. 1814,6742,<<>>
    4. 38996,38997,38998
    5. -c,7200,
    6. -
    7. -
    8. 26849
    1. and glad
    2. -
    3. 1814,7563
    4. 38999,39000
    5. -c,8055
    6. -
    7. -
    8. 26850
    1. in/on/at/with heart his
    2. -
    3. 821,3473,<<>>
    4. 39001,39002,39003
    5. -b,3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 26851

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Mosheh and_he/it_said not [is]_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred the_from_tribe_of_Lēvī I_know if/because_that well_(speak) he_speaks he and_also there he [is]_about_to_come_out to_meet_you and_sees_you and_glad in/on/at/with_heart_his.

OET (OET-RV) Then Yahweh got angry with Mosheh and told him, “Isn’t Aharon (Aaron) a fellow Levite and your brother? I know that he can speak well, and what’s more, he’ll come from Egypt to meet you, and when he does, he’ll be very happy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:14 ©