Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_made YHWH according_to_word of_Mosheh and_died the_frogs from the_houses from the_courtyards and_from the_fields.
8:9 Note: KJB: Exod.8.13
OET (OET-RV) Mosheh answered, “I’ll pray for you and your servants and your people, praying that the frogs will keep away from you and your homes and only be left in the river. And I’ll give you the honour of specifying when it’ll happen.”
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH according_to,word Mosheh and,died the,frogs from/more_than the,houses from/more_than the,courtyards and=from the,fields )
Moses speaks with false humility here. He is ironically pointing out Pharaoh’s powerlessness before Yahweh. Alternate translation: “You can choose”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ & מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH according_to,word Mosheh and,died the,frogs from/more_than the,houses from/more_than the,courtyards and=from the,fields )
These lists mean “for everyone” and “from everywhere” (in Egypt). This makes clear that Moses will ask for a complete end of the plague. You should translate the list in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.
8:9 In this instance, the evidence of God’s power was not in the event per se but in the timing. God could keep the frogs alive or he could end their lives. Pharaoh needed only to say when.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_made YHWH according_to_word of_Mosheh and_died the_frogs from the_houses from the_courtyards and_from the_fields.
8:9 Note: KJB: Exod.8.13
OET (OET-RV) Mosheh answered, “I’ll pray for you and your servants and your people, praying that the frogs will keep away from you and your homes and only be left in the river. And I’ll give you the honour of specifying when it’ll happen.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.