Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:56 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not did_she_become Şədom sister_your as_byword in/on/at/with_mouth_your in/on_day pride_your.

UHBוְ⁠ל֤וֹא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔⁠ךְ לִ⁠שְׁמוּעָ֖ה בְּ⁠פִ֑י⁠ךְ בְּ⁠י֖וֹם גְּאוֹנָֽיִ⁠ךְ׃
   (və⁠lōʼ hāyətāh şədom ʼₐḩōtē⁠k li⁠shəmūˊāh bə⁠fiy⁠k bə⁠yōm gəʼōnāyi⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰ μὴ ἦν Σόδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου·
   (Kai ei maʸ aʸn Sodoma haʸ adelfaʸ sou eis akoaʸn en tōi stomati sou en tais haʸmerais huperaʸfanias sou; )

BrTrAnd surely thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the days of thy pride:

ULTSodom your sister was not even mentioned by your mouth in the days when you were proud,

USTYou sneered at the people of Sodom when you were proud,

BSBDid you not treat your sister Sodom as an object of scorn in the day of your pride,


OEBFor thy sister Sodom was not mentioned by thee in the day of thy pride,

WEBBEFor your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,

WMBB (Same as above)

NETIn your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,

LSVAnd your sister Sodom has not been for a report in your mouth,
In the day of your arrogancy,

FBVDidn't you mock your sister Sodom when you were feeling proud,

T4TYou sneered at/despised► the people of Sodom when you were proud,

LEBAnd was not Sodom, your sister, a byword in your mouth in the day of your pride

BBEWas not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;

ASVFor thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

DRAAnd Sodom thy sister was not heard of in thy mouth, in the day of thy pride,

YLTAnd thy sister Sodom hath not been for a report in thy mouth, In the day of thine arrogancy,

DrbyYea, Sodom thy sister was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

RVFor thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;

WbstrFor thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

KJB-1769For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,[fn][fn]
   (For thy/your sister Sodom was not mentioned by thy/your mouth in the day of thy/your pride, )


16.56 mentioned: Heb. for a report, or, hearing

16.56 pride: Heb. prides, or, excellencies

KJB-1611[fn][fn]For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:56 Heb. for a report or hearing.

16:56 Heb. prides or excellencies.

BshpsFor thy sister Sodom was not heard of by thy report in the day of thy pryde,
   (For thy/your sister Sodom was not heard of by thy/your report in the day of thy/your pryde,)

GnvaFor thy sister Sodom was not heard of by thy report in the day of thy pride,
   (For thy/your sister Sodom was not heard of by thy/your report in the day of thy/your pride, )

CvdlWhe thou wast in thy pryde,
   (Whe thou/you wast in thy/your pryde,)

WyclForsothe Sodom, thi sister, was not herd in thi mouth, in the dai of thi pride,
   (Forsothe Sodom, thy/your sister, was not herd in thy/your mouth, in the day of thy/your pride,)

LuthUnd wirst nicht mehr dieselbige Sodom, deine Schwester, rühmen wie zur Zeit deines Hochmuts,
   (And will not more dieselbige Sodom, your Schwester, rühmen like to time yours Hochmuts,)

ClVgNon fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiæ tuæ,
   (Non fuit however Sodoma soror your audita in ore tuo in day superbiæ tuæ, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Sodom your sister was not even mentioned by your mouth

(Some words not found in UHB: and,not she/it_was Şədom sister,your as,byword in/on/at/with,mouth,your in/on=day pride,your )

Here the word “mouth” represents the person who speaks. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You did not even mention your sister Sodom” (See also: figs-activepassive)

BI Eze 16:56 ©