Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see [it_is]_planted thrive am_not when_strikes in/on/at/with_it the_wind the_east will_it_wither completely_(wither) on the_beds where_grew_it it_will_wither.
UHB וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃פ ‡
(vəhinnēh shətūlāh hₐtiʦlāḩ hₐlōʼ kəgaˊat bāh rūaḩ haqqādīm tīⱱash yāⱱosh ˊal-ˊₐrugot ʦimḩāh tīⱱāsh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ πιαίνεται· μὴ κατευθυνεῖ; οὐχὶ ἅμα τῷ ἅψεσθαι αὐτῆς ἄνεμον τὸν καύσωνα ξηρανθήσεται; σὺν τῷ βόλῳ ἀνατολῆς αὐτῆς ξηρανθήσεται.
(Kai idou piainetai; maʸ kateuthunei; ouⱪi hama tōi hapsesthai autaʸs anemon ton kausōna xaʸranthaʸsetai; sun tōi bolōi anatolaʸs autaʸs xaʸranthaʸsetai. )
BrTr And, behold, it thrives: shall it prosper? shall it not wither as soon as the east wind touches it? it shall be withered together with the growth of its shoots.
ULT So behold! After it has been planted, will it grow? Will it not wither when the eastern wind touches it?
⇔ It will completely wither away in the garden plot where it sprouted.’ ”
UST Even if that vine is transplanted, it certainly will not continue to grow. When the hot wind from the east blows against it, it will completely wither, there where it was planted!’ ”
BSB Even if it is transplanted,
⇔ will it flourish?
⇔ Will it not completely wither when the east wind strikes?
⇔ It will wither on the bed where it sprouted.’ ”
OEB Behold, when planted, shall it prosper? Shall it not wither completely when the east wind strikes it? wither in the bed where it is growing?"’
WEBBE Yes, behold, being planted, will it prosper? Won’t it utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the ground where it grew.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET Consider! It is planted, but will it prosper?
⇔ Will it not wither completely when the east wind blows on it?
⇔ Will it not wither in the soil where it sprouted?’ ”
LSV And behold, the planted thing—does it prosper? When the east wind comes against it, does it not utterly wither? On the furrows of its springing it withers.”
FBV Even if it's transplanted, is it going to survive? Won't it wither up completely when the east wind blows? In fact, it will wither right where it was planted.”
T4T Even if that vine is transplanted, it certainly will not continue to grow [RHQ]. When the hot wind from the east blows against it, it will completely wither, there where it was planted! [RHQ]’ ”
LEB And look! Though it is planted, will it prosper? When the east wind strikes it,[fn] will it not dry up completely? On the garden bed of its vegetation it will dry up!” ’ ”
17:10 Literally “at striking her/it the wind of the east”
BBE And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted?
Moff No Moff EZE book available
JPS Yea, behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? In the beds where it grew it shall wither.'
ASV Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
DRA Behold, it is planted: shall it prosper then? shall it not be dried up when the burning wind shall touch it, and shall it not wither in the furrows where it grew?
YLT And lo, the planted thing — doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.'
Drby And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew.
RV Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
Wbstr Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
KJB-1769 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
KJB-1611 Yea behold, being planted, shall it prosper? shall it not vtterly wither, when the East wind toucheth it? it shal wither in the furrowes where it grew.
(Yea behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the East wind toucheth it? it shall wither in the furrowes where it grew.)
Bshps Behold, it was planted: Shall it prosper therfore? Shall it not be dryed vp and withered? when the east winde shall touche it, it shall wither in the trenches where it grewe.
(Behold, it was planted: Shall it prosper therefore? Shall it not be dried up and withered? when the east wind shall touch it, it shall wither in the trenches where it grewe.)
Gnva Beholde, it was planted: but shall it prosper? shall it not be dried vp, and wither? when the East winde shall touch it, it shall wither in the trenches, where it grewe.
(Behold, it was planted: but shall it prosper? shall it not be dried up, and wither? when the East wind shall touch it, it shall wither in the trenches, where it grewe. )
Cvdl Beholde, it was planted: shall it prospere therfore? Shall it not be dryed vp and withered, yee euen in the shutinge out of his blossomes, as soone as ye east wynde bloweth?
(Behold, it was planted: shall it prospere therefore? Shall it not be dried up and withered, ye/you_all even in the shutinge out of his blossomes, as soon as ye/you_all east wind bloweth?)
Wycl Lo! it is plauntid, therfor whether it schal haue prosperite? Whether not whanne brennynge wynd schal touche it, it schal be maad drye, and schal wexe drie in the cornfloris of his seed?
(Lo! it is plauntid, therefore whether it shall have prosperite? Whether not when brennynge wind shall touch it, it shall be made drye, and shall wexe dry in the cornfloris of his seed?)
Luth Siehe, er ist zwar gepflanzet, aber sollt er geraten? Ja, sobald ihn der Ostwind rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz seines Gewächses.
(See, he is zwar gepflanzet, but sollt he geraten? Ya, sobald him/it the/of_the Ostwind rühren wird, becomes he verdorren on to_him Platz his Gewächses.)
ClVg Ecce plantata est: ergone prosperabitur? nonne, cum tetigerit eam ventus urens, siccabitur, et in areis germinis sui arescet?
(Behold plantata it_is: ergone prosperabitur? nonne, when/with tetigerit her ventus urens, siccabitur, and in areis germinis sui arescet? )
17:10 In Judah, the east wind blows from the desert and is therefore hot and dry.
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! planted ?,thrive am=not when,strikes in/on/at/with,it wind the,east she_will_wither to_wither on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in plot where_~_grew,it wither )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) will it grow?
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! planted ?,thrive am=not when,strikes in/on/at/with,it wind the,east she_will_wither to_wither on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in plot where_~_grew,it wither )
Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It will not grow.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will it not wither when the eastern wind touches it?
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! planted ?,thrive am=not when,strikes in/on/at/with,it wind the,east she_will_wither to_wither on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in plot where_~_grew,it wither )
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that this will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It will wither when the eastern wind touches it.”
(Occurrence 0) when the eastern wind touches it
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! planted ?,thrive am=not when,strikes in/on/at/with,it wind the,east she_will_wither to_wither on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in plot where_~_grew,it wither )
Alternate translation: “when the eastern wind blows on it”