Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH [by]_the_life of_me if not oath_my which he_despised and_covenant_my which he_broke and_I_will_give_him/it in/on/at/with_head_his.
UHB לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃ ‡
(lākēn koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ḩay-ʼānī ʼim-loʼ ʼālātiy ʼₐsher bāzāh ūⱱərītiy ʼₐsher hēfir ūnətattiyv bəroʼshō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος, ζῶ ἐγὼ, ἐὰν μὴ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἠτίμωσε, καὶ τὴν διαθήκην μου ἣν παρέβη, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
(Diatouto eipon, tade legei Kurios, zō egō, ean maʸ taʸn horkōmosian mou haʸn aʸtimōse, kai taʸn diathaʸkaʸn mou haʸn parebaʸ, kai dōsō autaʸn eis kefalaʸn autou. )
BrTr Therefore say, Thus saith the Lord; As I live, surely mine oath which he has profaned, and my covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: As I live, was it not my oath that he despised and my covenant that he broke? So I will bring his punishment on his head!
UST Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: Just as surely as I am alive, I will cause the king of Judah to be punished for ignoring the solemn agreement that he made with the king of Babylon and then refusing to obey it, since this violates what I expect.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
OEB Therefore thus saith Jehovah: As I live, surely mine oath hath he despised, and my covenant hath he broken, I will even bring it upon his own head.
WEBBE “Therefore the Lord GOD says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: [As] I live—My oath that he has despised,
And My covenant that he has broken,
Have I not put it on his head?
FBV So this is what the Lord God says: As I live, I will punish him for disregarding my oath[fn] and for breaking my agreement.
17:19 “My oath”: clearly the oath was made in the name of the Lord.
T4T Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: 'Just as surely as I am alive, I will cause the King of Judah to be punished [IDM] for ignoring the solemn agreement that he made with the King of Babylon and then refusing to obey it.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘As I live,[fn] surely[fn] my oath that he despised and my covenant that he broke I will return upon his head.
BBE And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely Mine oath that he hath despised, and My covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
DRA Therefore thus saith the Lord God: As I live, I will lay upon his head the oath he hath despised, and the covenant he hath broken.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I live — Mine oath that he hath despised, And My covenant that he hath broken, Have I not put it on his head?
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: [As] I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.
RV Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, even it will I recompense upon his own head. )
KJB-1611 Therefore thus saith the LORD God, As I liue, surely mine oath that he hath despised, and my Couenant that he hath broken, euen it will I recompense vpon his owne head.
(Therefore thus saith/says the LORD God, As I live, surely mine oath that he hath/has despised, and my Covenant that he hath/has broken, even it will I recompense upon his own head.)
Bshps Therfore thus saith the Lorde God, As truely as I liue I wyll bryng mine othe that he hath despised, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne head.
(Therefore thus saith/says the Lord God, As truly as I live I will bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, upon his own head.)
Gnva Therefore, thus sayth the Lord God, As I liue, I wil surely bring mine othe that he hath despised, and my couenant that he hath broken vpon his owne head.
(Therefore, thus saith/says the Lord God, As I live, I will surely bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken upon his own head. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE God: As truly as I lyue, I will bringe myne ooth that he hath despysed, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne heade.
(Therefore thus saith/says the LORD God: As truly as I live, I will bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, upon his own head.)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, Y lyue, for Y schal sette on his heed the ooth which he dispiside, and the boond of pees which he brak.
(Therefore the Lord God saith/says these things, I live, for I shall set on his heed the oath which he despised, and the bond of peace which he brak.)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: So wahr als ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: So wahr als I lebe, so will I my Eid, the he verachtet has, and my Bund, the he gebrochen has, on his Kopf bringen.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam juramentum quod sprevit, et fœdus quod prævaricatus est, ponam in caput ejus.
(That's_why these_things dicit Master God: Vivo ego, quoniam yuramentum that sprevit, and fœdus that prævaricatus it_is, ponam in caput his. )
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) was it not my oath that he despised and my covenant that he broke?
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD he/it_lived I if not oath,my which/who despised and,covenant,my which/who broke and=I_will_give=him/it in/on/at/with,head,his )
Yahweh asks this leading question to emphasize the affirmative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “it was my oath that the king of Jerusalem despised and my covenant that he broke.”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will bring his punishment on his head
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD he/it_lived I if not oath,my which/who despised and,covenant,my which/who broke and=I_will_give=him/it in/on/at/with,head,his )
The idiom “bring … on his head” means that he will experience this punishment. See how you translated this idiom in Ezekiel 11:21. Alternate translation: “I will cause him to suffer his punishment”