Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spread on/upon/above_him/it net_my and_caught in/on/at/with_snare_my and_bring_him Bāⱱelh_to and_enter_into_judgement with_him/it there treachery_his which he_has_acted_unfaithfully in/on/at/with_me.
UHB וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלָיו֙ רִשְׁתִּ֔י וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וַהֲבִיאוֹתִ֣יהוּ בָבֶ֗לָה וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתּוֹ֙ שָׁ֔ם מַעֲל֖וֹ אֲשֶׁ֥ר מָֽעַל־בִּֽי׃ ‡
(ūfārastiy ˊālāyv rishtiy vənitpas biməʦūdātiy vahₐⱱīʼōtiyhū ⱱāⱱelāh vənishpaţtiy ʼittō shām maˊₐlō ʼₐsher māˊal-biy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκπετάσω ἐπʼ αὐτὸν τὸ δίκτυον, καὶ ἁλώσεται ἐν τῇ περιοχῇ αὐτοῦ.
(Kai ekpetasō epʼ auton to diktuon, kai halōsetai en taʸ perioⱪaʸ autou. )
BrTr And I will spread a net upon him, and he shall be caught in its snare.
ULT I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net. Then I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for his treason that he committed when he betrayed me!
UST It will be as though I will spread a net to capture him, and he will be caught in it. He will be captured and taken to Babylon and punished because he rebelled against me.
BSB I will spread My net over him and catch him in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there for the treason he committed against Me.
OEB And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there, for he hath been faithless to me.
WEBBE I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgement with him there for his trespass that he has trespassed against me.
WMBB (Same as above)
NET I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
LSV And I have spread out My snare for him,
And he has been caught in My net,
And I have brought him to Babylon,
And judged him there [for the] trespass
That he has trespassed against Me.
FBV I will throw my net over him and catch him; I will trap in my snare. I will take him to Babylon and sentence him to punishment there for his treason towards me.
T4T It will be as though I will spread a net to capture him, and he will be caught in it. He will be captured and taken to Babylon and punished because he rebelled against me.
LEB And I will spread my net over him, and he will be caught in my hunting net, and I will bring him to Babylon, and I will enter into judgment with him there about his infidelity that he displayed against me.
BBE My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will spread My net upon him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his treachery that he hath committed against Me.
ASV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
DRA And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, and will judge him there for the transgression by which he hath despised me.
YLT And I have spread out for him My snare, And he hath been caught in My net, And I have brought him in to Babylon, And pleaded with him there his trespass, That he hath trespassed against Me.
Drby And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me.
RV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
Wbstr And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
KJB-1769 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
(And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath/has trespassed against me. )
KJB-1611 [fn]And I will spread my net vpon him, & he shalbe taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespasse, that he hath trespassed against me.
(And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespasse, that he hath/has trespassed against me.)
17:20 Chap.12. 13. and 32. 3.
Bshps I wyll spreade my net vpon hym, and he shall be caught in my net: and I wyll bryng hym to Babylon, and enter into iudgement with him there, for the trespasse whiche he hath committed against me.
(I will spread my net upon him, and he shall be caught in my net: and I will bring him to Babylon, and enter into judgement with him there, for the trespass which he hath/has committed against me.)
Gnva And I wil spread my net vpon him, and he shalbe taken in my net, and I wil bring him to Babel, and will enter into iudgement with him there for his trespas that he hath committed against me.
(And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my net, and I will bring him to Babel, and will enter into judgement with him there for his trespass that he hath/has committed against me. )
Cvdl I wil cast my net aboute him, and catch him in my yarne. To Babilon will I cary him, there will I punysh him, because of the greate offence that he made me.
(I will cast my net about him, and catch him in my yarn. To Babilon will I carry him, there will I punysh him, because of the great offence that he made me.)
Wycl And Y schal spredde abrood my net on hym, and he schal be takun in my net, and Y schal brynge hym in to Babiloyne; and there Y schal deme hym in the trespassyng, bi which he dispiside me.
(And I shall spredde abroad my net on him, and he shall be taken in my net, and I shall bring him in to Babiloyne; and there I shall deme him in the trespassyng, by which he despised me.)
Luth Denn ich will mein Netz über ihn werfen, und muß in meiner Jagd gefangen werden; und will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten über dem, daß er sich also an mir vergriffen hat.
(Because I will my Netz above him/it werfen, and must in my Yagd gefangen become; and will him/it to/toward Babel bringen and will there with him rechten above to_him, that he itself/yourself/themselves also at to_me vergriffen has.)
ClVg Et expandam super eum rete meum, et comprehendetur in sagena mea: et adducam eum in Babylonem, et judicabo eum ibi in prævaricatione qua despexit me.
(And expandam over him rete mine, and comprehendetur in sagena mea: and adducam him in Babylonem, and yudicabo him there in prævaricatione which despexit me. )
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net
(Some words not found in UHB: and,spread on/upon/above=him/it net,my and,caught in/on/at/with,snare,my and,bring,him Babylon,to and,enter_into_judgment with=him/it there treachery,his which/who committed in/on/at/with,me )
Yahweh speaks of enabling the enemy army to capture the king as if he were trapping the king in a net.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he will be caught in my hunting net
(Some words not found in UHB: and,spread on/upon/above=him/it net,my and,caught in/on/at/with,snare,my and,bring,him Babylon,to and,enter_into_judgment with=him/it there treachery,his which/who committed in/on/at/with,me )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I will catch him in my hunting net”