Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EZE 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 17:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_took some_of_seed the_earth/land and_placed_it in/on/at/with_soil of_seed a_shoot at waters many a_willow set_it.

UHBוַ⁠יִּקַּח֙ מִ⁠זֶּ֣רַע הָ⁠אָ֔רֶץ וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠הוּ בִּ⁠שְׂדֵה־זָ֑רַע קָ֚ח עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyiqqaḩ mi⁠zzeraˊ hā⁠ʼāreʦ va⁠yyittənē⁠hū bi⁠sədēh-zāraˊ qāḩ ˊal-mayim rabim ʦafʦāfāh sām⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς γῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ εἰς τὸ πεδίον φυτὸν ἐφʼ ὕδατι πολλῷ, ἐπιβλεπόμενον ἐταξεν αὐτό.
   (Kai elaben apo tou spermatos taʸs gaʸs, kai edōken auto eis to pedion futon efʼ hudati pollōi, epiblepomenon etaxen auto. )

BrTrAnd he took of the seed of the land, and sowed it in a field planted by much water; he set it in a conspicuous place.

ULTHe also took some seed of the land and planted it in fertile soil.
 ⇔ He placed it beside a large body of water like a willow.

USTThen that eagle took a seedling from your country and planted it in a fertile field. He planted it like people plant a willow tree, alongside a stream that had plenty of water.

BSBHe took some of the seed of the land
 ⇔ and planted it in fertile soil;[fn]
 ⇔ he placed it by abundant waters
 ⇔ and set it out like a willow.


17:5 Hebrew in a field of seed


OEBHe took also some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil; he plantedh it beside abundant waters; he set it as a slip that it might sprout

WEBBE“‘“He also took some of the seed of the land and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.

WMBB (Same as above)

NETHe took one of the seedlings of the land,
 ⇔ placed it in a cultivated plot;
 ⇔ a shoot by abundant water,
 ⇔ like a willow he planted it.

LSVAnd he takes of the seed of the land,
And puts it in a field of seed,
He took [it] by many waters,
He has set it in a conspicuous place.

FBVHe took some of the seed of the land and planted it in good soil beside a large river where he could grow it like a willow.

T4TThen that eagle took a seedling from your country and planted it in a fertile field. He planted it like people plant a willow tree, alongside a stream that had plenty of water.

LEBand he took from the seed of the land and placed it in fertile soil[fn] on[fn] many waters; like a willow he planted it.


17:5 Literally “a field of seed”

17:5 Or “by”

BBEAnd he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.

MoffNo Moff EZE book available

JPSHe took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters, he set it as a slip.

ASVHe took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.

DRAAnd he took of the seed of the land, and put it in the ground for seed, that it might take a firm root over many waters: he planted it on the surface of the earth.

YLTAnd it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.

DrbyAnd he took of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, he set it as a willow tree.

RVHe took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.

WbstrHe took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

KJB-1769He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.[fn]


17.5 planted…: Heb. put it in a field of seed

KJB-1611[fn]Hee tooke also of the seed of the land, and planted it in a fruitfull field, he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
   (He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitfull field, he placed it by great waters, and set it as a willow tree.)


17:5 Hebr. put it in a field of seed.

BshpsHe toke also of the seede of the land, and planted it in a fruiteful grounde, he brought it vnto great waters, and set it in an open trenche.
   (He took also of the seed of the land, and planted it in a fruiteful ground, he brought it unto great waters, and set it in an open trenche.)

GnvaHee tooke also of the seede of the lande, and planted it in a fruitfull ground: hee placed it by great waters, and set it as a willowe tree.
   (He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitfull ground: he placed it by great waters, and set it as a willowe tree. )

CvdlHe toke also a braunch of the londe, and planted it in a frutefull grounde, he brought it vnto greate waters, & set it as a willye tre therby.
   (He took also a branch of the land, and planted it in a frutefull ground, he brought it unto great waters, and set it as a willye tree therby.)

WycAnd he took of the seed of the lond, and settide it in the lond for seed, that it schulde make stidfast roote on many watris; he settide it in the hiyere part.
   (And he took of the seed of the land, and set it in the land for seed, that it should make steadfast root on many waters; he set it in the hiyere part.)

LuthEr nahm auch Samen aus demselbigen Lande und säete ihn in dasselbige gute Land, da viel Wassers ist, und setzte es lose hin.
   (He took also seed/seeds out_of demselbigen land and säete him/it in dasselbige gute Land, there many waters is, and sat it lose hin.)

ClVgEt tulit de semine terræ, et posuit illud in terra pro semine, ut firmaret radicem super aquas multas: in superficie posuit illud.
   (And took about semine terræ, and put illud in earth/land for semine, as firmaret radicem over waters multas: in superficie put illud. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This is a continuation of the parable about the eagle.

(Occurrence 0) He also took

(Some words not found in UHB: and=he/it_took some_of,seed the=earth/land and,placed,it in/on/at/with,soil seed placed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters abundant willow set,it )

The word “he” is the eagle in the parable.

(Occurrence 0) fertile soil

(Some words not found in UHB: and=he/it_took some_of,seed the=earth/land and,placed,it in/on/at/with,soil seed placed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters abundant willow set,it )

Alternate translation: “good ground”

(Occurrence 0) He placed it beside a large body of water

(Some words not found in UHB: and=he/it_took some_of,seed the=earth/land and,placed,it in/on/at/with,soil seed placed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters abundant willow set,it )

Alternate translation: “the eagle planted the seed in a place where there was a lot of water”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) planted it … like a willow

(Some words not found in UHB: and=he/it_took some_of,seed the=earth/land and,placed,it in/on/at/with,soil seed placed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters abundant willow set,it )

Willow trees grow in places where there is a lot of water. If the eagle planted the seed like a willow, it means that he planted it in a place with a lot of water. Alternate translation: “and planted the seed like one would plant a willow tree by water”

BI Eze 17:5 ©