Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_mountain of_the_height of_Yisrāʼēl/(Israel) plant_it and_produce branch[es] and_bear fruit and_it_was as_cedar majestic and_nest under_it every bird of_every wing in/on/at/with_shade branches_its they_will_dwell.
UHB בְּהַ֨ר מְר֤וֹם יִשְׂרָאֵל֙ אֶשְׁתֳּלֶ֔נּוּ וְנָשָׂ֤א עָנָף֙ וְעָ֣שָׂה פֶ֔רִי וְהָיָ֖ה לְאֶ֣רֶז אַדִּ֑יר וְשָׁכְנ֣וּ תַחְתָּ֗יו כֹּ֚ל צִפּ֣וֹר כָּל־כָּנָ֔ף בְּצֵ֥ל דָּלִיּוֹתָ֖יו תִּשְׁכֹּֽנָּה׃ ‡
(bəhar mərōm yisrāʼēl ʼeshtₒlennū vənāsāʼ ˊānāf vəˊāsāh ferī vəhāyāh ləʼerez ʼaddir vəshākənū taḩtāyv kol ʦipōr kāl-kānāf bəʦēl dāliyyōtāyv tishkonnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ κρεμάσω αὐτὸν ἐν ὄρει μετεώρῳ Ἰσραήλ· καὶ καταφυτεύσω, καὶ ἐξοίσει βλαστὸν, καὶ ποιήσει καρπὸν, καὶ ἔσται εἰς κέδρον μεγάλην· καὶ ἀναπαύσεται ὑποκάτω αὐτοῦ πᾶν ὄρνεον, καὶ πᾶν πετεινὸν ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ ἀναπαύσεται· τὰ κλήματα αὐτοῦ ἀποκατασταθήσεται.
(kai kremasō auton en orei meteōrōi Israaʸl; kai katafuteusō, kai exoisei blaston, kai poiaʸsei karpon, kai estai eis kedron megalaʸn; kai anapausetai hupokatō autou pan orneon, kai pan peteinon hupo taʸn skian autou anapausetai; ta klaʸmata autou apokatastathaʸsetai. )
BrTr and I will hang it on a lofty mountain of Israel: yea, I will plant it, and it shall put forth shoots, and shall bear fruit, and it shall be a great cedar: and every bird shall rest beneath it, even every fowl shall rest under its shadow: its branches shall be restored.
ULT I will plant it on the mountains of Israel so it will bear branches and produce fruit, and it will become a majestic cedar so that every winged bird will live under it. They will nest in the shade of its branches.
UST It will be as though I will plant it on a mountain in Israel, and it will grow and become a beautiful cedar tree. Many kinds of birds will make their nests in the tree, and they will have shade in its branches.
BSB I will plant it on the mountain heights of Israel
⇔ so that it will bear branches;
⇔ it will yield fruit
⇔ and become a majestic cedar.
⇔ Birds of every kind will nest under it,
⇔ taking shelter in the shade of its branches.
OEB No OEB EZE 17:23 verse available
WEBBE I will plant it in the mountain of the height of Israel; and it will produce boughs, and bear fruit, and be a good cedar. Birds of every kind will dwell in the shade of its branches.
WMBB (Same as above)
NET I will plant it on a high mountain of Israel,
⇔ and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar.
⇔ Every bird will live under it;
⇔ Every winged creature will live in the shade of its branches.
LSV In a mountain—the high place of Israel, I plant it,
And it has borne boughs, and yielded fruit,
And become a good cedar,
And every bird of every [kind of] wing has dwelt under it,
They dwell in the shade of its thin shoots.
FBV I will plant it on Israel's high mountain so that it can grow branches, produce fruit and become a magnificent cedar. All kinds of birds will live in it, nesting in the shade of its branches.
T4T It will be as though I will plant it on a mountain in Israel, and it will grow and become a beautiful cedar tree. Many [HYP] kinds of birds will make their nests in the tree, and they will have shade in its branches.
LEB On the height of the mountain of Israel I will plant it, and it will carry[fn] branches,[fn] and it will bear fruit, and it will become a noble cedar,[fn] and all of the birds of all wings[fn] will dwell under it in the shade of its branches.
17:23 Or “bear”
17:23 Hebrew “branch”
17:23 Literally “he will be to a cedar noble”
17:23 Or “kinds”
BBE It will be planted on the high mountain of Israel: it will put out branches and have fruit and be a fair cedar: under it all birds of every sort will make their living-place, resting in the shade of its branches.
Moff No Moff EZE book available
JPS in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a stately cedar; and under it shall dwell all fowl of every wing, in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
ASV in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
DRA On the high mountains of Israel will I plant it, and it shall shoot forth into branches, and shall bear fruit, and it shall become a great cedar: and all birds shall dwell under it, and every fowl shall make its nest under the shadow of the branches thereof.
YLT In a mountain — the high place of Israel, I plant it, And it hath borne boughs, and yielded fruit, And become a goodly cedar, And dwelt under it have all birds of every wing, In the shade of its thin shoots they dwell.
Drby upon the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth branches, and bear fruit, and become a noble cedar; and under it shall dwell all birds of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
RV in the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
Wbstr In the mountain of the hight of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shade of its branches shall they dwell.
KJB-1769 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
KJB-1611 In the mountaine of the height of Israel will I plant it: and it shall bring foorth boughes, and beare fruite, and be a goodly Cedar, and vnder it shall dwell all foule of euery wing: in the shadow of the branches thereof shal they dwell.
(In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughes, and bear fruite, and be a goodly Cedar, and under it shall dwell all fowl/bird(s) of every wing: in the shadow of the branches thereof shall they dwell.)
Bshps namely vpon the hye hyll of Israel will I plant it, that it may bryng foorth bowes, and geue fruite, and be an excellent Cedar: and vnder it shall remayne all byrdes, and euery foule shall remaine vnder the shadowe of the braunches thereof.
(namely upon the high hyll of Israel will I plant it, that it may bring forth bowes, and give fruite, and be an excellent Cedar: and under it shall remain all byrdes, and every fowl/bird(s) shall remain under the shadow of the branches thereof.)
Gnva Euen in the hie mountaine of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughes and beare fruite, and be an excellent cedar, and vnder it shall remaine all birds, and euery foule shall dwell in the shadow of the branches thereof.
(Even in the high mountain of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughes and bear fruite, and be an excellent cedar, and under it shall remain all birds, and every fowl/bird(s) shall dwell in the shadow of the branches thereof. )
Cvdl Namely, vpon the hie hill of Sion will I plante it: that it maye bringe forth twygges, and geue frute, and be a greate Cedre tre: so that all maner of foules maye byde in it, and make their nestes vnder the shadowe of his braunches.
(Namely, upon the high hill of Sion will I plant it: that it may bring forth twygges, and give frute, and be a great Cedre tre: so that all manner of fowls/birds may bide/stay in it, and make their nestes under the shadow of his branches.)
Wyc In the hiy hil of Israel Y schal plaunte it; and it schal breke out in to buriownyng, and it schal make fruyt, and it schal be in to a greet cedre, and alle briddis schulen dwelle vndur it; ech volatil schal make nest vndur the schadewe of hise boowis.
(In the high hill of Israel I shall plant it; and it shall breke out in to buriownyng, and it shall make fruyt, and it shall be in to a great cedre, and all birds should dwell under it; each volatil shall make nest under the schadewe of his boowis.)
Luth nämlich auf den hohen Berg Israel will ich‘s pflanzen, daß es Zweige gewinne und Früchte bringe und ein herrlicher Zedernbaum werde, also daß allerlei Vögel unter ihm wohnen und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige bleiben möge.
(nämlich on the hohen mountain/hill Israel will ich‘s pflanzen, that it Zweige gewinne and Früchte bringe and a herrlicher Zedernbaum become, also that allerlei Vögel under him reside and allerlei Fliegendes under to_him Schatten his Zweige remain möge.)
ClVg In monte sublimi Israël plantabo illud, et erumpet in germen, et faciet fructum, et erit in cedrum magnam: et habitabunt sub ea omnes volucres, et universum volatile sub umbra frondium ejus nidificabit:
(In mountain sublimi Israel plantabo illud, and erumpet in germen, and faciet fructum, and will_be in cedrum magnam: and habitabunt under ea everyone volucres, and universum volatile under umbra frondium his nidificabit: )
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
(Occurrence 0) bear branches
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,mountain height Yisrael plant,it and,produce branches and,bear fruit and=it_was as,cedar noble and,nest under,it all birds all/each/any/every wing/corner/skirt in/on/at/with,shade branches,its nest )
Alternate translation: “grow new branches”