Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:10 verse available

OET-LVAnd_multiply on_you_all human[s] all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) all_it and_inhabited the_towns and_the_ruins they_will_be_rebuilt.

UHBוְ⁠הִרְבֵּיתִ֤י עֲלֵי⁠כֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑⁠ה וְ⁠נֹֽשְׁבוּ֙ הֶֽ⁠עָרִ֔ים וְ⁠הֶ⁠חֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה׃ 
   (və⁠hirbēytiy ˊₐlēy⁠kem ʼādām ⱪāl-bēyt yisrāʼēl ⱪullo⁠h və⁠noshəⱱū he⁠ˊāriym və⁠he⁠ḩₒrāⱱōt tibāneynāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I will multiply upon you the number of your people, even the whole house of Israel. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.

UST I will cause the number of people who live there on you mountains and everywhere else in Israel to greatly increase. People will live in the cities and rebuild houses where there are now only ruins.


BSB I will multiply the people upon you—the house of Israel in its entirety. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.

OEBNo OEB EZE 36:10 verse available

WEB I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it. The cities will be inhabited and the waste places will be built.

NET I will multiply your people – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt.

LSV And I have multiplied men on you,
All the house of Israel—all of it,
And the cities have been inhabited,
And the ruins are built.

FBV You will support the people of Israel as they return and grow in number. People will live in the towns again and rebuild the ruins.

T4T I will cause the number of people who live on you mountains and everywhere else in Israel to greatly increase. People will live in the towns and rebuild houses where there are now only ruins.

LEB And I will cause your population[fn] to increase for you, all of the house of Israel, all of it, and the towns will be inhabited, and the ruins will be built.


?:? Literally “humans/humankind”

BBE And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings;

MOFNo MOF EZE book available

JPS and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;

ASV and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;

DRA And I will multiply men upon you, and all the house of Israel: and the cities shall be inhabited, and the ruinous places shall be repaired.

YLT And I have multiplied on you men, All the house of Israel — all of it, And the cities have been inhabited, And the wastes are built.

DBY And I will multiply men upon you, all the house of Israel, the whole of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded.

RV and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded:

WBS And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built.

KJB And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
  (And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: )

BB I wyll multiplie men vpon you, euen al the house of Israel wholly, the cities shalbe inhabited, and the decayed places shalbe repaired againe.
  (I will multiply men upon you, even all the house of Israel wholly, the cities shall be inhabited, and the decayed places shall be repaired again.)

GNV And I wil multiply the men vpon you, euen all the house of Israel wholly, and the cities shalbe inhabited, and the desolate places shalbe builded.
  (And I will multiply the men upon you, even all the house of Israel wholly, and the cities shall be inhabited, and the desolate places shall be builded. )

CB I wil sende you moch people, which shalbe all of the house of Israel: the cities shalbe inhabited, and ye decayed places shalbe repayred againe.
  (I will send you much people, which shall be all of the house of Israel: the cities shall be inhabited, and ye/you_all decayed places shall be repayred again.)

WYC And in you I schal multiplie men, and al the hous of Israel; and citees schulen be enhabitid, and ruynouse thingis schulen be reparelid.
  (And in you I shall multiply men, and all the house of Israel; and cities should be enhabitid, and ruynouse things should be reparelid.)

LUT und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden.
  (and will bei you the Leute many machen, the ganze Israel allzumal; and the cities sollen again bewohnet and the Wüsten erbauet become.)

CLV Et multiplicabo in vobis homines, omnemque domum Israël: et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur.
  (And multiplicabo in to_you homines, omnemque home Israël: and habitabuntur civitates, and ruinosa instaurabuntur. )

BRN and I will multiply men upon you, even all the house of Israel to the end: and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon.

BrLXX καὶ πληθυνῶ ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους, πᾶν οἶκον Ἰσραὴλ εἰς τέλος, καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις, καὶ ἡ ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται.
  (kai plaʸthunō efʼ humas anthrōpous, pan oikon Israaʸl eis telos, kai katoikaʸthaʸsontai hai poleis, kai haʸ aʸraʸmōmenaʸ oikodomaʸthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So I will multiply upon you

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind all/each/any/every house_of Yisrael all,it and,inhabited the,towns and,the,ruins rebuilt )

Yahweh is speaking to the mountains. This can be stated explicitly. Alternate translation: “So, mountains of Israel, I will multiply upon you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) even the whole house of Israel

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind all/each/any/every house_of Yisrael all,it and,inhabited the,towns and,the,ruins rebuilt )

Here “house” represents people. Alternate translation: “all of the people of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The cities will be inhabited and the ruins rebuilt

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind all/each/any/every house_of Yisrael all,it and,inhabited the,towns and,the,ruins rebuilt )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then people will live in the cities and will rebuild the ruins”

BI Eze 36:10 ©