Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came to the_nations where they_went there and_profaned DOM the_name holy_my in/on/at/with_said to/for_them [are]_the_people of_YHWH these and_of_land_his they_have_come_out.
UHB וַיָּב֗וֹא אֶל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י בֶּאֱמֹ֤ר לָהֶם֙ עַם־יְהוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּמֵאַרְצ֖וֹ יָצָֽאוּ׃ ‡
(vayyāⱱōʼ ʼel-haggōyim ʼₐsher-bāʼū shām vayəḩalləlū ʼet-shēm qādəshiy beʼₑmor lāhem ˊam-yhwh ʼēlleh ūmēʼarʦō yāʦāʼū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ ἔθνη, οὗ εἰσῆλθον ἐκεῖ, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτοὺς, λαὸς Κυρίου οὗτοι, καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασι.
(Kai eisaʸlthon eis ta ethnaʸ, hou eisaʸlthon ekei, kai ebebaʸlōsan to onoma mou to hagion en tōi legesthai autous, laos Kuriou houtoi, kai ek taʸs gaʸs autou exelaʸluthasi. )
BrTr And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land.
ULT Then they went to the nations, and wherever they went, they profaned my holy name when people said of them, ‘Are these really the people of Yahweh? For they have been thrown out of his land.’
UST Wherever they went among those lands, they caused other people to mock me, when they should have honored me. Those people have been saying, ‘The Israelites belong to Yahweh, but he was not strong enough to protect them. They had to leave the land that he had given to them.’
BSB And wherever they went among the nations, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the LORD, yet they had to leave His land.’
OEB But when they! came to the nations, whither they went, they profaned my holy name, in that men said of them, “These are the people of Jehovah, and they have come forth out of his land.’
WEBBE When they came to the nations where they went, they profaned my holy name, in that men said of them, ‘These are the LORD’s people, and have left his land.’
WMBB (Same as above)
NET But when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name. It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’
LSV And one goes to the nations to where they have gone,
And they defile My holy Name by saying to them,
These [are] the people of YHWH,
And they have gone forth from His land.
FBV But wherever they went among the nations, they ruined my reputation, because people said about them, ‘These are the Lord's people, but they had to leave his country.’
T4T And wherever they went among those nations, they caused my reputation [MTY] to be disgraced. What has happened is that the people in those countries said about the Israeli people, ‘They belong to Yahweh, but they were forced to leave the land that he gave to them.’
LEB And they came[fn] into the nations to which they went,[fn] and they profaned my holy name[fn] when they said to them, ‘These are the people of Yahweh, and from his land they went out.’
36:20 Or “went”
36:20 Literally “who/which they went there”
36:20 Literally “the name of my holiness”
BBE And when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land.
Moff No Moff EZE book available
JPS And when they came unto the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of the LORD, and are gone forth out of His land.
ASV And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land.
DRA And when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land.
YLT And one goeth in unto the nations whither they have gone, And they pollute My holy name by saying to them, The people of Jehovah [are] these, And from His land they have gone forth.
Drby And when they came to the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them, These are the people of Jehovah, and they are gone forth out of his land.
RV And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
Wbstr And when they entered among the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
KJB-1769 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
KJB-1611 [fn]And when they entred vnto the heathen whither they went, they prophaned my holy Name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
(And when they entered unto the heathen whither they went, they prophaned my holy Name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.)
36:20 Isa.52.5. rom.2.24.
Bshps And when they entred vnto the heathen whyther they went, they polluted my holy name, when they saide of them, These are the people of God, & are gone out of his lande.
(And when they entered unto the heathen whyther they went, they polluted my holy name, when they said of them, These are the people of God, and are gone out of his land.)
Gnva And when they entred vnto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they sayd of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land.
(And when they entered unto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they said of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land. )
Cvdl Now when they were gone vnto the Heithen, and come in amonge them, they dishonoured my holy name: so that it was sayde of them: Are these the people of God, & must go out of their owne londe?
(Now when they were gone unto the Heithen, and come in among them, they dishonoured my holy name: so that it was said of them: Are these the people of God, and must go out of their own londe?)
Wyc And thei entriden to hethene men, to whiche thei entriden, and defouliden myn hooli name, whanne it was seid of hem, This is the puple of the Lord, and thei yeden out of the lond of hym.
(And they entered to heathen men, to which they entered, and defouliden mine holy name, when it was said of them, This is the people of the Lord, and they went out of the land of him.)
Luth Und hielten sich wie die Heiden, dahin sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HErr’s Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?
(And hielten itself/yourself/themselves like the Heiden, gone they/she/them kamen, and entheiligten my holyen name(s), that man from to_them said: Is the the LORD’s people, the out_of his land has müssen ziehen?)
ClVg Et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt: et polluerunt nomen sanctum meum, cum diceretur de eis: Populus Domini iste est, et de terra ejus egressi sunt.
(And ingressi are to gentes to which introierunt: and polluerunt nomen holy mine, when/with diceretur about eis: Populus Master this it_is, and about earth/land his egressi are. )
36:20 This scattering also brought shame on the Lord’s holy name. It was not so much the behavior of the exiles that robbed the Lord of his glory, but the very fact that they were in exile, insofar as it made the surrounding nations conclude that Israel’s God had been unable to keep them safe in his own land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they profaned my holy name
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )
Here “name” represents Yahweh and his reputation. Alternate translation: “they mocked me”
(Occurrence 0) when people
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )
Alternate translation: “because other people said”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are these really the people of Yahweh?
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )
The people use a question to express their surprise at what they saw. Alternate translation: “I cannot believe these are really the people of Yahweh!”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) For they have been thrown out of his land
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Yahweh has forced them out of his land”
(Occurrence 0) his land
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )
This refers to the land of Israel.