Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came to the_nations where they_went there and_profaned DOM the_name holy_my in/on/at/with_said to/for_them [are]_the_people of_YHWH these and_of_land_his they_have_come_out.

UHBוַ⁠יָּב֗וֹא אֶל־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽ⁠יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑⁠י בֶּ⁠אֱמֹ֤ר לָ⁠הֶם֙ עַם־יְהוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּ⁠מֵ⁠אַרְצ֖⁠וֹ יָצָֽאוּ׃
   (va⁠yyāⱱōʼ ʼel-ha⁠ggōyim ʼₐsher-bāʼū shām va⁠yəḩallə ʼet-shēm qādəshi⁠y be⁠ʼₑmor lā⁠hem ˊam-yhwh ʼēlleh ū⁠mē⁠ʼarʦ⁠ō yāʦāʼū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ ἔθνη, οὗ εἰσῆλθον ἐκεῖ, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτοὺς, λαὸς Κυρίου οὗτοι, καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασι.
   (Kai eisaʸlthon eis ta ethnaʸ, hou eisaʸlthon ekei, kai ebebaʸlōsan to onoma mou to hagion en tōi legesthai autous, laos Kuriou houtoi, kai ek taʸs gaʸs autou exelaʸluthasi. )

BrTrAnd they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land.

ULTThen they went to the nations, and wherever they went, they profaned my holy name when people said of them, ‘Are these really the people of Yahweh? For they have been thrown out of his land.’

USTWherever they went among those lands, they caused other people to mock me, when they should have honored me. Those people have been saying, ‘The Israelites belong to Yahweh, but he was not strong enough to protect them. They had to leave the land that he had given to them.’

BSBAnd wherever they went among the nations, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the LORD, yet they had to leave His land.’


OEBBut when they! came to the nations, whither they went, they profaned my holy name, in that men said of them, “These are the people of Jehovah, and they have come forth out of his land.’

WEBBEWhen they came to the nations where they went, they profaned my holy name, in that men said of them, ‘These are the LORD’s people, and have left his land.’

WMBB (Same as above)

NETBut when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name. It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’

LSVAnd one goes to the nations to where they have gone,
And they defile My holy Name by saying to them,
These [are] the people of YHWH,
And they have gone forth from His land.

FBVBut wherever they went among the nations, they ruined my reputation, because people said about them, ‘These are the Lord's people, but they had to leave his country.’

T4TAnd wherever they went among those nations, they caused my reputation [MTY] to be disgraced. What has happened is that the people in those countries said about the Israeli people, ‘They belong to Yahweh, but they were forced to leave the land that he gave to them.’

LEBAnd they came[fn] into the nations to which they went,[fn] and they profaned my holy name[fn] when they said to them, ‘These are the people of Yahweh, and from his land they went out.’


36:20 Or “went”

36:20 Literally “who/which they went there”

36:20 Literally “the name of my holiness”

BBEAnd when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd when they came unto the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of the LORD, and are gone forth out of His land.

ASVAnd when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land.

DRAAnd when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land.

YLTAnd one goeth in unto the nations whither they have gone, And they pollute My holy name by saying to them, The people of Jehovah [are] these, And from His land they have gone forth.

DrbyAnd when they came to the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them, These are the people of Jehovah, and they are gone forth out of his land.

RVAnd when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

WbstrAnd when they entered among the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

KJB-1769And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

KJB-1611[fn]And when they entred vnto the heathen whither they went, they prophaned my holy Name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
   (And when they entered unto the heathen whither they went, they prophaned my holy Name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.)


36:20 Isa.52.5. rom.2.24.

BshpsAnd when they entred vnto the heathen whyther they went, they polluted my holy name, when they saide of them, These are the people of God, & are gone out of his lande.
   (And when they entered unto the heathen whyther they went, they polluted my holy name, when they said of them, These are the people of God, and are gone out of his land.)

GnvaAnd when they entred vnto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they sayd of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land.
   (And when they entered unto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they said of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land. )

CvdlNow when they were gone vnto the Heithen, and come in amonge them, they dishonoured my holy name: so that it was sayde of them: Are these the people of God, & must go out of their owne londe?
   (Now when they were gone unto the Heithen, and come in among them, they dishonoured my holy name: so that it was said of them: Are these the people of God, and must go out of their own londe?)

WycAnd thei entriden to hethene men, to whiche thei entriden, and defouliden myn hooli name, whanne it was seid of hem, This is the puple of the Lord, and thei yeden out of the lond of hym.
   (And they entered to heathen men, to which they entered, and defouliden mine holy name, when it was said of them, This is the people of the Lord, and they went out of the land of him.)

LuthUnd hielten sich wie die Heiden, dahin sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HErr’s Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?
   (And hielten itself/yourself/themselves like the Heiden, gone they/she/them kamen, and entheiligten my holyen name(s), that man from to_them said: Is the the LORD’s people, the out_of his land has müssen ziehen?)

ClVgEt ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt: et polluerunt nomen sanctum meum, cum diceretur de eis: Populus Domini iste est, et de terra ejus egressi sunt.
   (And ingressi are to gentes to which introierunt: and polluerunt nomen holy mine, when/with diceretur about eis: Populus Master this it_is, and about earth/land his egressi are. )


TSNTyndale Study Notes:

36:20 This scattering also brought shame on the Lord’s holy name. It was not so much the behavior of the exiles that robbed the Lord of his glory, but the very fact that they were in exile, insofar as it made the surrounding nations conclude that Israel’s God had been unable to keep them safe in his own land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they profaned my holy name

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )

Here “name” represents Yahweh and his reputation. Alternate translation: “they mocked me”

(Occurrence 0) when people

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )

Alternate translation: “because other people said”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are these really the people of Yahweh?

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )

The people use a question to express their surprise at what they saw. Alternate translation: “I cannot believe these are really the people of Yahweh!”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) For they have been thrown out of his land

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Yahweh has forced them out of his land”

(Occurrence 0) his land

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=nations which/who they_went there and,profaned DOM name_of holy,my in/on/at/with,said to/for=them people YHWH these and,of,land,his leave )

This refers to the land of Israel.

BI Eze 36:20 ©