Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence human[s] not you_will_devour again and_nation_your[fn] not you_will_bereave[fn] again the_utterance my_master YHWH.


36:14 Variant note: ו/גוי/ך: (x-qere) ’וְ/גוֹיַ֖יִ/ךְ’: lemma_c/1471 a n_1.0 morph_HC/Ncmpc/Sp2fs id_26AKC וְ/גוֹיַ֖יִ/ךְ

36:14 Variant note: תכשלי: (x-qere) ’תְשַׁכְּלִי’: lemma_7921 a morph_HVpi2fs id_26d88 תְשַׁכְּלִי

UHBלָ⁠כֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד ו⁠גוי⁠ך[fn] לֹ֣א תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד[fn] נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
   (lā⁠kēn ʼādām loʼ-toʼkə ˊōd v⁠gvy⁠k loʼ təshakkə-ˊōd nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְגוֹיַ֖יִךְ

K תכשלי

BrLXXΔιατοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι, καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι, λέγει Κύριος Κύριος.
   (Diatouto anthrōpous ouketi fagesai, kai to ethnos sou ouk ateknōseis eti, legei Kurios Kurios. )

BrTrtherefore thou shalt no more devour men, and thou shalt no more bereave thy nation, saith the Lord God.

ULTtherefore you will not consume people any longer, and you will no longer make your nation mourn their deaths. This is the Lord Yahweh’s declaration.

USTBut that will no longer happen.

BSBtherefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.


OEBtherefore thou shalt devour men no more, nor bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah. ‘

WEBBEtherefore you shall devour men no more, and not bereave your nation any more,” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETtherefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord.

LSVTherefore, you no longer devour man,
And you do not cause your nations to stumble anymore,
A declaration of Lord YHWH.

FBVfrom now on you won't eat people or rob your nation of their children, declares the Lord God.

T4TTherefore, I, Yahweh the Lord, declare that no longer will that happen.

LEBTherefore humans[fn] you will not eat any longer, and your nation you will not make childless[fn] any longer,” declares[fn] the Lord Yahweh.


36:14 Or “peoples”

36:14 According to the reading tradition (Qere)

36:14 Literally “declaration of”

BBEFor this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPStherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD;

ASVtherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

DRATherefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God:

YLTTherefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.

Drbytherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

RVtherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD;

WbstrTherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

KJB-1769Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.[fn]
   (Therefore thou/you shalt devour men no more, neither bereave thy/your nations any more, saith/says the Lord GOD. )


36.14 bereave: or, cause to fall

KJB-1611[fn]Therefore thou shalt deuoure men no more, neither bereaue thy nations any more, saith the LORD God.
   (Therefore thou/you shalt devour men no more, neither bereaue thy/your nations any more, saith/says the LORD God.)


36:14 Or, cause to fall.

BshpsTherefore thou shalt eate no more men, neither destroy thy people any more, saith the Lorde God:
   (Therefore thou/you shalt eat no more men, neither destroy thy/your people any more, saith/says the Lord God:)

GnvaTherefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God,
   (Therefore thou/you shalt devour men no more, neither waste thy/your people henceforth, saith/says the Lord God, )

Cvdltherfore thou shalt eate no mo men, nether destroye thy people eny more, saieth the LORDE God.
   (therfore thou/you shalt eat no more men, neither destroy thy/your people any more, saith/says the LORD God.)

Wycltherfor thou schalt no more ete men, and thou schalt no more sle thi folk, seith the Lord God.
   (therfor thou/you shalt no more eat men, and thou/you shalt no more slay/kill thy/your folk, saith/says the Lord God.)

Luthdarum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HErr HErr.
   (darum should you (nun) not more Leute fressen, still your people without Erben machen, says the/of_the LORD LORD.)

ClVgpropterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.
   (propterea homines not/no comedes amplius, and gentem tuam not/no necabis ultra, he_said Master God. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will not consume people any longer

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence humankind not devour again/more and,nation,your not bereave_~_ofchildren again/more declares my=master GOD )

Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the mountains of Israel were consuming the people. Alternate translation: “you will no longer cause the people to die”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) This is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence humankind not devour again/more and,nation,your not bereave_~_ofchildren again/more declares my=master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “This is what the Lord Yahweh has declared” or “This is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 36:14 ©