Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence prophesy on the_land of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_the_mountains and_to_the_hills to_the_ravines and_to_the_valleys thus he_says my_master YHWH look_I in/on/at/with_jealous_my and_in/on/at/with_severe_anger_my I_have_spoken because [the]_insult[s] of_nations you_all_have_borne.

UHBלָ⁠כֵ֕ן הִנָּבֵ֖א עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אָמַרְתָּ֡ לֶ⁠הָרִ֣ים וְ֠⁠לַ⁠גְּבָעוֹת לָ⁠אֲפִיקִ֨ים וְ⁠לַ⁠גֵּאָי֜וֹת כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה הִנְ⁠נִ֨י בְ⁠קִנְאָתִ֤⁠י וּ⁠בַ⁠חֲמָתִ⁠י֙ דִּבַּ֔רְתִּי יַ֛עַן כְּלִמַּ֥ת גּוֹיִ֖ם נְשָׂאתֶֽם׃
   (lā⁠kēn hinnāⱱēʼ ˊal-ʼadmat yisrāʼēl və⁠ʼāmartā le⁠hārim və⁠la⁠ggəⱱāˊōt lā⁠ʼₐfīqim və⁠la⁠ggēʼāyōt koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy ə⁠qinʼāti⁠y ū⁠ⱱa⁠ḩₐmāti⁠y dibartī yaˊan kəlimmat gōyim nəsāʼtem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο προφήτευσον ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι, καὶ τοῖς βουνοῖς, καὶ ταῖς φάραγξι, καὶ ταῖς νάπαις, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐν τῷ ζήλῳ μου, καὶ ἐν τῷ θυμῷ μου ἐλάλησα, ἀντὶ τοῦ ὀνειδισμοὺς ἐθνῶν ἐνέγκαι ὑμᾶς.
   (Diatouto profaʸteuson epi taʸn gaʸn tou Israaʸl, kai eipon tois oresi, kai tois bounois, kai tais faragxi, kai tais napais, tade legei Kurios, idou egō en tōi zaʸlōi mou, kai en tōi thumōi mou elalaʸsa, anti tou oneidismous ethnōn enegkai humas. )

BrTrtherefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests, Thus saith the Lord; Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the reproaches of the heathen:

ULTTherefore, prophesy to the land of Israel and say to the mountains and to the high hills, to the streambeds and to the valleys, ‘the Lord Yahweh says this: Behold! In my fury and in my anger I am declaring this because you have borne the insults of nations.

USTTherefore, you mountains of Israel, listen to this message from me. I, Yahweh the Lord, have something to say to you, the hills and mountains, and to you, the ravines and valleys, and to you, the towns and cities which the enemy burned down, where no one is living any longer, from where the enemy has taken everything valuable, and whose people the people groups all around are mocking. “This is what I, Yahweh the Lord, declare: I am very angry with the people of Edom and the other people groups; they have insulted your Israelite people and happily taken all their land as pastures. So Ezekiel must speak for me to you, the land of Israel, mountains and hills, valleys and ravines: I, Yahweh the Lord, am very angry because the enemy has insulted you.

BSB  § Therefore, prophesy concerning the land of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord GOD says: Behold, I have spoken in My burning zeal because you have endured the reproach of the nations.


OEBTherefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith Jehovah: Behold, I speak in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the reproach of the nations.

WEBBETherefore prophesy concerning the land of Israel, and tell the mountains, the hills, the watercourses and the valleys, ‘The Lord GOD says: “Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations.”

WMBBTherefore prophesy concerning Eretz-Israel, and tell the mountains, the hills, the watercourses and the valleys, ‘The Lord GOD says: “Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations.”

NET“Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, the ravines and valleys, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I have spoken in my zeal and in my anger, because you have endured the insults of the nations.

LSVTherefore, prophesy concerning the ground of Israel,
And you have said to mountains, and to hills,
To streams, and to valleys,
Thus said Lord YHWH: Behold, I, in My jealousy and in My fury, have spoken,
Because you have borne the shame of nations.

FBVSo prophesy concerning the country of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord God says: Just watch, for I have spoken passionately about this because you have had to put up with this mockery from other nations.

T4TTherefore, you mountains in Israel, listen to this message from me. I, Yahweh the Lord, have something to say to the hills and mountains, to the ravines and valleys, to the deserted ruins and towns whose valuable possessions have been taken and their people ridiculed by the people of other nations around them. This is what I, Yahweh the Lord, declare: I am very angry [DOU] with the people of Edom and other nations; they have forced you Israeli people to endure them insulting you.

LEBTherefore prophesy against the land of Israel, and you must say to the mountains and to the hills, to the river channels and to the valleys, thus says the Lord Yahweh: “Look! I spoke in my passion and in my anger the insult of the peoples you have endured.”

BBEFor this cause be a prophet about the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, This is what the Lord has said: Truly, in my bitter feeling and in my wrath I have said these things, because you have undergone the shame of the nations:

MoffNo Moff EZE book available

JPStherefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys: Thus saith the Lord GOD: Behold, I have spoken in My jealousy and in My fury, because ye have borne the shame of the nations;

ASVTherefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the shame of the nations:

DRAProphesy therefore concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, to the ridges, and to the valleys: Thus saith the Lord God: Behold I have spoken in my zeal, and in my indignation, because you have borne the shame of the Gentiles.

YLTTherefore, prophesy concerning the ground of Israel, And thou hast said to mountains, and to hills, To streams, and to valleys, Thus said the Lord Jehovah: Lo, I, in My jealousy, and in My fury, I have spoken, Because the shame of nations ye have borne.

DrbyProphesy therefore concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the ignominy of the nations;

RVTherefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

WbstrProphesy therefore concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

KJB-1769Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
   (Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith/says the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye/you_all have born the shame of the heathen: )

KJB-1611Prophecie therefore concerning the land of Israel, and say vnto the mountaines and to the hilles, to the riuers and to the valleys, Thus saith the LORD God, Behold, I haue spoken in my iealousie and in my furie, because ye haue borne the shame of the heathen,
   (Prophecie therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys, Thus saith/says the LORD God, Behold, I have spoken in my jealousie and in my furie, because ye/you_all have born the shame of the heathen,)

BshpsProphecie therefore vpon the lande of Israel, and speake vnto the mountaines and hils, to the riuers and dales, thus saith the Lorde God: Behold, this haue I spoken in my gelousie and terrible wrath, because ye haue borne the shame of the heathen:
   (Prophecie therefore upon the land of Israel, and speak unto the mountains and hils, to the rivers and dales, thus saith/says the Lord God: Behold, this have I spoken in my jealousie and terrible wrath, because ye/you_all have born the shame of the heathen:)

GnvaProphesie therfore vpon the land of Israel, and say vnto the mountaines, and to the hilles, to the riuers, and to the valleys, Thus sayth the Lord God, Behold, I haue spoken in mine indignation, and in my wrath, because yee haue suffered the shame of the heathen,
   (Prophesie therefore upon the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith/says the Lord God, Behold, I have spoken in mine indignation, and in my wrath, because ye/you_all have suffered the shame of the heathen, )

CvdlProphecy therfore vpon the londe of Israel, speake vnto ye mountaynes and hilles, to valleys and dales, thus saieth the LORDE God: Beholde, this haue I deuysed in my gelousy and terrible wrath: For so moch as ye haue suffred reprofe of the Heithen,
   (Prophecy therefore upon the land of Israel, speak unto ye/you_all mountains and hills, to valleys and dales, thus saith/says the LORD God: Behold, this have I deuysed in my jealousy and terrible wrath: For so much as ye/you_all have suffered reprofe of the Heithen,)

Wycland thou schalt seie to mounteyns, and litle hillis, to the hiynesse of hillis, and to valeis, The Lord God seith these thingis, For that that ye ben desolat, lo! Y spak in my feruour and in my strong veniaunce. For that that ye suffriden schenschipe of hethene men;
   (and thou/you shalt say to mounteyns, and little hills, to the hiynesse of hills, and to valeis, The Lord God saith/says these things, For that that ye/you_all been desolat, lo! I spake in my feruour and in my strong veniaunce. For that that ye/you_all sufferedn schenschipe of heathen men;)

LuthDarum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: So spricht der HErr HErr: Siehe, ich hab‘ in meinem Eifer und Grimm geredet, weil ihr (solche) Schmach von den Heiden tragen müsset.
   (Therefore weissage from to_him land Israel and sprich to the Bergen and Hügeln, to the Bächen and Tälern: So says the/of_the LORD LORD: See, I hab‘ in my Eifer and Grimm geredet, because you/their/her (solche) Schmach from the heathens tragen müsset.)

ClVgidcirco vaticinare super humum Israël, et dices montibus et collibus, jugis et vallibus: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum, eo quod confusionem gentium sustinueritis.
   (idcirco vaticinare over humum Israel, and dices montibus and collibus, yugis and vallibus: This dicit Master God: Behold I in zelo mine and in furore mine spoke I_am, eo that confusionem gentium sustinueritis. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael and,say to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys thus he/it_had_said my=master GOD look,I in/on/at/with,jealous,my and,in/on/at/with,wrath,my spoken because insults nations endured )

The word “Behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed!”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) In my fury and in my anger

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael and,say to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys thus he/it_had_said my=master GOD look,I in/on/at/with,jealous,my and,in/on/at/with,wrath,my spoken because insults nations endured )

The words “fury” and “anger” mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of his anger. Alternate translation: “Because I am extremely angry”

(Occurrence 0) you have borne the insults of nations

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael and,say to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys thus he/it_had_said my=master GOD look,I in/on/at/with,jealous,my and,in/on/at/with,wrath,my spoken because insults nations endured )

Alternate translation: “other nations have insulted you” or “other nations have mocked you”

BI Eze 36:6 ©