Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_earth the_desolate it_will_be_tilled in_place_of that it_was a_desolation in_sight of_every [one_who]_passes_by.
UHB וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃ ‡
(vəhāʼāreʦ hannəshammāh tēˊāⱱēd taḩat ʼₐsher hāyətāh shəmāmāh ləˊēynēy kāl-ˊōⱱēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἡ γῆ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται ἀνθʼ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατʼ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
(kai haʸ gaʸ aʸfanismenaʸ ergasthaʸsetai anthʼ hōn hoti aʸfanismenaʸ egenaʸthaʸ katʼ ofthalmous pantos parodeuontos. )
BrTr and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by.
ULT For you will plow the ruined land until it is no longer a ruin before the eyes of all who pass by.
UST People who walk through your country will see that you are once again cultivating your land, and that your people are living in it again.
BSB The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.
OEB And the land that was desolate shall be tilled, instead of being a desolation in the sight of all those who passed by.
WEBBE The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
WMBB (Same as above)
NET The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
LSV And the desolate land is tilled,
Instead of which it was a desolation before the eyes of everyone passing by,
FBV The land that was deserted will be cultivated again instead of looking abandoned to everyone passing by.
T4T People who walk through your country will see that your land is again cultivated instead of ◄being desolate/having nothing growing in it►.
LEB And the land that was desolate will be cultivated in the very place that[fn] it was desolate before the eyes of all of the persons crossing over.
36:34 Literally “in the place that/which/where”
BBE And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
ASV And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
DRA And the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,
YLT And the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,
Drby And the desolate land shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
RV And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
Wbstr And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
KJB-1769 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
KJB-1611 And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The desolate lande shalbe tilled againe, which afore time lay waste in the sight of al them that went by.
(The desolate land shall be tilled again, which afore time lay waste in the sight of all them that went by.)
Gnva And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by.
(And the desolate land shall be tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by. )
Cvdl The desolate londe shalbe buylded agayne, which afore tyme laye waist, in the sight of all them, that wete by.
(The desolate land shall be builded/built again, which afore time lay waist, in the sight of all them, that went by.)
Wycl and the desert lond schal be tilid, that was sum tyme desolat, bifor the iyen of ech weiegoere,
(and the desert land shall be tilid, that was sum time desolat, before the eyes of each weiegoere,)
Luth Das verwüstete Land soll wieder gepflüget werden, dafür, daß es verheeret war, daß es sehen sollen alle, die dadurch gehen,
(The verwüstete Land should again gepflüget become, dafür, that it verheeret was, that it see sollen all, the dadurch go,)
ClVg et terra deserta fuerit exculta, quæ quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
(and earth/land deserta has_been exculta, which quondam was desolata in oculis everyone viatoris, )
36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).
(Occurrence 0) you will plow the ruined land
(Some words not found in UHB: and=the=earth the,desolate cultivated below/instead_of which/who she/it_was desolate in,sight all/each/any/every passes_by )
Alternate translation: “you will farm the ruined land”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) before the eyes of all who pass by
(Some words not found in UHB: and=the=earth the,desolate cultivated below/instead_of which/who she/it_was desolate in,sight all/each/any/every passes_by )
The eyes represent sight. Alternate translation: “to those who pass by and see it”