Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38

Parallel EZE 36:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_earth the_desolate it_will_be_tilled in_place_of that it_was a_desolation in_sight of_every [one_who]_passes_by.

UHBוְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠נְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃
   (və⁠hā⁠ʼāreʦ ha⁠nnəshammāh tēˊāⱱēd taḩat ʼₐsher hāyətāh shəmāmāh lə⁠ˊēynēy kāl-ˊōⱱēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἡ γῆ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται ἀνθʼ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατʼ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
   (kai haʸ gaʸ aʸfanismenaʸ ergasthaʸsetai anthʼ hōn hoti aʸfanismenaʸ egenaʸthaʸ katʼ ofthalmous pantos parodeuontos. )

BrTrand the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by.

ULTFor you will plow the ruined land until it is no longer a ruin before the eyes of all who pass by.

USTPeople who walk through your country will see that you are once again cultivating your land, and that your people are living in it again.

BSBThe desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.


OEBAnd the land that was desolate shall be tilled, instead of being a desolation in the sight of all those who passed by.

WEBBEThe land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.

WMBB (Same as above)

NETThe desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.

LSVAnd the desolate land is tilled,
Instead of which it was a desolation before the eyes of everyone passing by,

FBVThe land that was deserted will be cultivated again instead of looking abandoned to everyone passing by.

T4TPeople who walk through your country will see that your land is again cultivated instead of being desolate/having nothing growing in it►.

LEBAnd the land that was desolate will be cultivated in the very place that[fn] it was desolate before the eyes of all of the persons crossing over.


36:34 Literally “in the place that/which/where”

BBEAnd the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.

ASVAnd the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.

DRAAnd the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,

YLTAnd the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,

DrbyAnd the desolate land shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.

RVAnd the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.

WbstrAnd the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

KJB-1769And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

KJB-1611And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
   (And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.)

BshpsThe desolate lande shalbe tilled againe, which afore time lay waste in the sight of al them that went by.
   (The desolate land shall be tilled again, which afore time lay waste in the sight of all them that went by.)

GnvaAnd the desolate land shalbe tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by.
   (And the desolate land shall be tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by. )

CvdlThe desolate londe shalbe buylded agayne, which afore tyme laye waist, in the sight of all them, that wete by.
   (The desolate land shall be buylded again, which afore time lay waist, in the sight of all them, that went by.)

Wycand the desert lond schal be tilid, that was sum tyme desolat, bifor the iyen of ech weiegoere,
   (and the desert land shall be tilid, that was sum time desolat, before the iyen of each weiegoere,)

LuthDas verwüstete Land soll wieder gepflüget werden, dafür, daß es verheeret war, daß es sehen sollen alle, die dadurch gehen,
   (The verwüstete Land should again gepflüget become, dafür, that it verheeret was, that it see sollen all, the dadurch go,)

ClVget terra deserta fuerit exculta, quæ quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
   (and earth/land deserta has_been exculta, which quondam was desolata in oculis everyone viatoris, )


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will plow the ruined land

(Some words not found in UHB: and=the=earth the,desolate cultivated below/instead_of which/who she/it_was desolate in,sight all/each/any/every passes_by )

Alternate translation: “you will farm the ruined land”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the eyes of all who pass by

(Some words not found in UHB: and=the=earth the,desolate cultivated below/instead_of which/who she/it_was desolate in,sight all/each/any/every passes_by )

The eyes represent sight. Alternate translation: “to those who pass by and see it”

BI Eze 36:34 ©