Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_had_concern on the_name holy_my which profaned_him the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_nations where they_had_gone there_to.
UHB וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֨וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ס ‡
(vāʼeḩmol ˊal-shēm qādəshiy ʼₐsher ḩilləlūhū bēyt yisrāʼēl baggōyim ʼₐsher-bāʼū shāmmāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.
(Kai epeisamaʸn autōn dia to onoma mou to hagion, ho ebebaʸlōsan oikos Israaʸl en tois ethnesin, hou eisaʸlthosan ekei. )
BrTr But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
ULT But I had compassion for my holy name that the house of Israel had defiled among the nations, when they went there.
UST The people of Israel had disgraced me among the people groups to which they had to go, but I deserve that those people groups worship me instead.
BSB But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had gone.
OEB But I had regard for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations whither they went.
WEBBE But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned amongst the nations where they went.
WMBB (Same as above)
NET I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
LSV And I have pity on My holy Name,
That the house of Israel has defiled
Among the nations to where they have gone in.
FBV So I had to take care of my reputation for holiness which the people of Israel had ruined among the nations where they'd gone.
T4T But I was concerned about my reputation, which the people of Israel had disgraced among the nations to which they were forced to go.
LEB And I was concerned for my holy name,[fn] which, the house of Israel defiled among the nations to which they went.[fn]
BBE But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.
Moff No Moff EZE book available
JPS But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came.
ASV But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
DRA And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.
YLT And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in.
Drby But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went.
RV But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
Wbstr But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
KJB-1769 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
KJB-1611 ¶ But I had pitie for mine holy Name, which the house of Israel had prophaned among the heathen, whither they went.
(¶ But I had pity for mine holy Name, which the house of Israel had prophaned among the heathen, whither they went.)
Bshps Then spared I my holy name, which the house of Israel had dishonoured among the gentiles where they came.
Gnva But I fauoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went.
(But I favoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went. )
Cvdl Then spared I my holy name, which ye house of Israel had dishonoured amonge the Gentiles, to whom they came.
(Then spared I my holy name, which ye/you_all house of Israel had dishonoured among the Gentiles, to whom they came.)
Wycl And Y sparide myn hooli name, which the hous of Israel hadde defoulid among hethene men, to whiche thei entriden.
(And I sparide mine holy name, which the house of Israel had defoulid among heathen men, to which they entered.)
Luth Aber ich verschonete um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.
(But I verschonete around/by/for my holyen Namens willen, welchen the house Israel entheiligte under the Heiden, gone they/she/them kamen.)
ClVg Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israël in gentibus ad quas ingressi sunt.
(And peperci to_the_name sancto meo, that polluerat home Israel in nations to which ingressi are. )
36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) But I had compassion for my holy name that the house of Israel had defiled among the nations, when they went there
(Some words not found in UHB: and,had_concern on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of holy,my which/who profaned,him house_of Yisrael in/on/at/with,nations which/who they_went ~there,to )
Here “name” represents Yahweh and his reputation. Alternate translation: “When the house of Israel went among the nations, they caused me disgrace, but I wanted people to know that I am holy”
(Occurrence 0) I had compassion for my holy name
(Some words not found in UHB: and,had_concern on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of holy,my which/who profaned,him house_of Yisrael in/on/at/with,nations which/who they_went ~there,to )
Alternate translation: “I cared about my holy name”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,had_concern on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of holy,my which/who profaned,him house_of Yisrael in/on/at/with,nations which/who they_went ~there,to )
Here “house” represents people. Alternate translation: “the people of Israel”