Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_vindicate_the_holiness DOM name_my the_great the_profaned in/on/at/with_nations which you_all_have_profaned in/on/at/with_midst_them and_know the_nations if/because_that I [am]_YHWH the_utterance my_master YHWH in/on/at/with_show_holy_I in/on/at/with_you_all before_eyes_their.

UHBוְ⁠קִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־שְׁמִ֣⁠י הַ⁠גָּד֗וֹל הַֽ⁠מְחֻלָּל֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם וְ⁠יָדְע֨וּ הַ⁠גּוֹיִ֜ם כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה בְּ⁠הִקָּדְשִׁ֥⁠י בָ⁠כֶ֖ם לְ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠qiddashtiy ʼet-shəmi⁠y ha⁠ggādōl ha⁠məḩullāl ba⁠ggōyim ʼₐsher ḩillaltem bə⁠tōkā⁠m və⁠yādəˊū ha⁠ggōyim -ʼₐniy yhwh nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih bə⁠hiqqādəshi⁠y ⱱā⁠kem lə⁠ˊēynēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor I will make my great name holy, which you have profaned among the nations—in the midst of the nations, you profaned it. Then the nations will know that I am Yahweh—this is the Lord Yahweh’s declaration—when you see that I am holy.

USTI will show that these other people groups should worship me as God, even though they would never know it by watching how you act. When I prove to them that I am powerful and can do anything, then they will know that I will carry out everything that I say I will do. And they will see you honor me as the God who is holy.


BSBI will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.

OEBAnd I will make sacred my great name which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, when through you I shall be sanctified in their sight.

WEBI will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.

WMBI will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD,” says the Lord GOD, “when I am proven holy in you before their eyes.

NETI will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them. The nations will know that I am the Lord, declares the sovereign Lord, when I magnify myself among you in their sight.

LSVAnd I have sanctified My great Name,
That is profaned among the nations,
That you have defiled in your midst,
And the nations have known that I [am] YHWH,
A declaration of Lord YHWH,
In My being sanctified in you before your eyes.

FBVI will reveal the holy nature and importance of my reputation, which has been ruined among the nations, the reputation you have ruined among them. Then the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when I reveal my holiness through you as they watch.

T4TI will show that my reputation is sacred, a reputation which you have disgraced among the nations to which you were forced to go. And when I show the nations that I am holy, the people of those nations will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEBAnd I will consecrate my great name, which was profaned among the nations and which you have profaned in the midst of them, and the nations will know that I am Yahweh!” ’ a declaration of the Lord Yahweh, when I show myself holy[fn]before[fn] their eyes.


?:? Literally “at/in showing/to show self holy my”

?:? Literally “to their eyes”

BBEAnd I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

ASVAnd I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.

DRAAnd I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes.

YLTAnd I have sanctified My great name, That is profaned among nations, That ye have polluted in your midst, And known have the nations that I [am] Jehovah, An affirmation of the Lord Jehovah, In My being sanctified in you before your eyes.

DrbyAnd I will hallow my great name, which was profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I [am] Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be hallowed in you before their eyes.

RVAnd I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

WbstrAnd I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

KJB-1769And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.[fn]
   (And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye/you_all have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.)


36.23 their: or, your

KJB-1611[fn]And I will sanctifie my great Name which was prophaned among the heathen, which ye haue prophaned in the midst of them, and the heathen shall know, that I am the LORD, saith the LORD God, when I shall be sanctified in you before their eyes.
   (And I will sanctifie my great Name which was prophaned among the heathen, which ye/you_all have prophaned in the midst of them, and the heathen shall know, that I am the LORD, saith the LORD God, when I shall be sanctified in you before their eyes.)


36:23 Or, your.

BshpsTherefore I wyll halowe my great name againe, which among the gentiles is polluted, for ye your selues haue dishonoured it among them: & the gentiles shall know that I am the Lorde saith the Lorde God, when I shalbe sanctified in you before your eyes.
   (Therefore I will halowe my great name again, which among the gentiles is polluted, for ye/you_all yourselves have dishonoured it among them: and the gentiles shall know that I am the Lord saith the Lord God, when I shall be sanctified in you before your eyes.)

GnvaAnd I wil sanctifie my great Name, which was polluted among the heathen, among whome you haue polluted it, and the heathen shall know that I am the Lord, sayth the Lord God, when I shalbe sanctified in you before their eyes.
   (And I will sanctifie my great Name, which was polluted among the heathen, among whom you have polluted it, and the heathen shall know that I am the Lord, saith/says the Lord God, when I shall be sanctified in you before their eyes.)

CvdlTherfore, I wil halowe my greate name agayne, which amonge the Getiles is euel spoken of: for ye youre selues haue dishououred it amoge them. And the Gentiles shal knowe, that I am the LORDE, when I am honoured in you before their eyes, saieth ye LORDE God.
   (Therfore, I will halowe my great name again, which among the Getiles is euel spoken of: for ye/you_all yourselves have dishououred it among them. And the Gentiles shall know, that I am the LORD, when I am honoured in you before their eyes, saieth ye/you_all LORD God.)

WycAnd Y schal halewe my greet name, which is defoulid among hethene men, whiche ye defouliden in the myddis of hem; that hethene men wite, that Y am the Lord, seith the Lord of oostis, whanne Y schal be halewid in you before hem.
   (And I shall halewe my great name, which is defoulid among heathen men, which ye/you_all defouliden in the myddis of hem; that heathen men wite, that I am the Lord, saith/says the Lord of oostis, when I shall be halewid in you before them.)

LuthDenn ich will meinen großen Namen, der durch euch vor den Heiden entheiliget ist, den ihr unter denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HErr sei, spricht der HErr HErr, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei.
   (Because I will my large Namen, the/of_the through you before/in_front_of the Heiden entheiliget is, the you/their/her under denselbigen entheiliget have, holy make. And the Heiden sollen erfahren, that I the/of_the LORD sei, spricht the/of_the LORD LORD, when I me before/in_front_of to_them at you erzeige, that I holy sei.)

ClVgEt sanctificabo nomen meum magnum quod pollutum est inter gentes, quod polluistis in medio earum: ut sciant gentes quia ego Dominus, ait Dominus exercituum, cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
   (And sanctificabo nomen mine magnum that pollutum it_is between gentes, that polluistis in in_the_middle of_them: as sciant gentes because I Master, he_said Master exercituum, when/with sanctificatus fuero in to_you coram eis.)

BrTrAnd I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes.

BrLXXΚαὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῖν κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
   (Kai hagiasō to onoma mou to mega to bebaʸlōthen en tois ethnesin, ho ebebaʸlōsate en mesōi autōn, kai gnōsontai ta ethnaʸ hoti egō eimi Kurios, en tōi hagiasthaʸnai me en humin katʼ ofthalmous autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).

BI Eze 36:23 ©