Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_live on_the_earth which I_gave to_ancestors_your_all’s and_you_all_will_be to_me as_people and_I I_will_become to/for_you_all as_god.

UHBוִ⁠ישַׁבְתֶּ֣ם בָּ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַ⁠אֲבֹֽתֵי⁠כֶ֑ם וִ⁠הְיִ֤יתֶם לִ⁠י֙ לְ⁠עָ֔ם וְ⁠אָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָ⁠כֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִֽים׃
   (vi⁠yshaⱱtem bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nātattī la⁠ʼₐⱱotēy⁠kem vi⁠həyitem li⁠y lə⁠ˊām və⁠ʼānokiy ʼehyeh lā⁠kem lē⁠ʼlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς Θεόν.
   (Kai katoikaʸsete epi taʸs gaʸs haʸs edōka tois patrasin humōn, kai esesthe moi eis laon, kai egō esomai humin eis Theon. )

BrTrAnd ye shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and ye shall be to me a people, and I will be to you a God.

ULTThen you will inhabit the land that I gave to your ancestors; you will be my people, and I will be your God.

USTYou will again live in the land that I gave to your ancestors. You will be my people, and I will be your God.

BSB  § Then you will live in the land that I gave your forefathers; you will be My people, and I will be your God.


OEBAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people and I will be your God.

WEBBEYou will dwell in the land that I gave to your fathers. You will be my people, and I will be your God.

WMBB (Same as above)

NETThen you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.

LSVAnd you have dwelt in the land that I have given to your fathers,
And you have been to Me for a people,
And I am to you for God.

FBVThen you will live in the country I gave to your forefathers. You will be my people, and I will be your God.

T4TYou will again live in the land that I gave to your ancestors. You will be my people, and I will be your God.

LEBAnd you will dwell in the land that I gave to your ancestors,[fn] and you will be to me as a people, and I will be to you as[fn] God.


36:28 Or “fathers”

36:28 Hebrew “to”

BBESo that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be My people, and I will be your God.

ASVAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

DRAAnd you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.

YLTAnd ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I — I am to you for God.

DrbyAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your [fn]God.


36.28 Elohim

RVAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

WbstrAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

KJB-1769And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
   (And ye/you_all shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye/you_all shall be my people, and I will be your God. )

KJB-1611And ye shall dwel in the land that I gaue to your fathers, and ye shall be my people, and I wil be your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so ye shall dwell in the lande that I gaue to your fathers: & ye shalbe my people, and I wil be your God.
   (And so ye/you_all shall dwell in the land that I gave to your fathers: and ye/you_all shall be my people, and I will be your God.)

GnvaAnd ye shall dwell in the land, that I gaue to your fathers, and ye shalbe my people, and I will be your God.
   (And ye/you_all shall dwell in the land, that I gave to your fathers, and ye/you_all shall be my people, and I will be your God. )

CvdlAnd so ye shall dwell in the londe, that I gaue to yor forefathers, & ye shal be my people, and I wil be youre God.
   (And so ye/you_all shall dwell in the land, that I gave to yor forefathers, and ye/you_all shall be my people, and I will be your(pl) God.)

WyclAnd ye schulen dwelle in the lond, whiche Y yaf to youre fadris; and ye schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to a God to you.
   (And ye/you_all should dwell in the land, which I gave to your(pl) fathers; and ye/you_all should be in to a people to me, and I shall be in to a God to you.)

LuthUnd ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer GOtt sein.
   (And you/their/her sollet reside in_the land, the I yours Vätern given have, and sollet my people sein, and I will euer God sein.)

ClVgEt habitabitis in terra quam dedi patribus vestris: et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
   (And habitabitis in earth/land how dedi patribus vestris: and eritis to_me in the_people, and I ero to_you in God. )


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).

BI Eze 36:28 ©