Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_multiply on_you_all human[s] and_animals and_increase and_fruitful and_inhabited DOM_you_all as_former_times_your_all’s and_do_more_good than_before_you_all and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְהִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵיכֶ֛ם אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה וְרָב֣וּ וּפָר֑וּ וְהוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם כְּקַדְמֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהֵטִֽבֹתִי֙ מֵרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhirbēytiy ˊₐlēykem ʼādām ūⱱəhēmāh vərāⱱū ūfārū vəhōshaⱱtiy ʼetkem kəqadmōtēykem vəhēţiⱱotī mēriʼshotēykem viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πληθυνῶ ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους, καὶ κτήνη, καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν, καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς, ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai plaʸthunō efʼ humas anthrōpous, kai ktaʸnaʸ, kai katoikiō humas hōs to en arⱪaʸ humōn, kai eu poiaʸsō humas, hōsper ta emprosthen humōn, kai gnōsesthe hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former times: and ye shall know that I am the Lord.
ULT I will multiply man and beast on you mountains so that they will multiply and be fruitful. Then I will cause you to be inhabited as you previously were, and I will make you prosper more than you did in the past, for you will know that I am Yahweh.
UST I will cause the number of people and domestic animals to increase. People will have many children. I will enable people to live there as they did previously, and I will enable them to prosper as they did before. Then you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
BSB I will fill you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
OEB and I will make the men and beasts upon you many, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former estate, and I will do better for you than in your beginnings; and ye shall know that I am Jehovah.
WEBBE I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history. Then you will know that I am the Lord.
LSV And I have multiplied man and beast on you,
And they have multiplied and been fruitful,
And I have caused you to dwell according to your former states,
And I have done better than at your beginnings,
And you have known that I [am] YHWH.
FBV The number of your people will grow— they will have many children. The animals too will have many young. I will make sure that you're inhabited just as you used to be, and I will make you more prosperous that you were before. Then you will know that I am the Lord.
T4T I will cause the number of people and domestic animals to increase. People will have many children [IDM, DOU]. I will enable people to live there like they did previously, and I will enable them to prosper like they did before. Then you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
LEB And I will cause your population[fn] to increase for you, and domestic animals, even they will be numerous, and they will be fruitful, and I will cause you to be inhabited like your ancient times,[fn] and I will do good things more than in your former times, and you will know that I am Yahweh.
BBE Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS and I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD.
ASV and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah.
DRA And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord.
YLT And I have multiplied on you man and beast, And they have multiplied and been fruitful, And I have caused you to dwell according to your former states, And I have done better than at your beginnings, And ye have known that I [am] Jehovah.
Drby And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and bring forth fruit; and I will cause you to be inhabited as [in] your former times, yea, I will make it better than at your beginnings: and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase, and be fruitful: and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old states, and will do better to you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
(And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 And I will multiply vpon you man and beast, and they shall increase and bring fruite, and I will settle you after your olde estates: and will doe better vnto you, then at your beginnings, and ye shall know that I am the LORD.
(And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and bring fruite, and I will settle you after your old estates: and will do better unto you, then at your beginnings, and ye/you_all shall know that I am the LORD.)
Bshps And I wyll multiplie vpon you man and beast, which shal encrease and bring fruite: and I wyll cause you to dwell after your olde estate, & be better vnto you then at the beginning: and ye shall knowe that I am the Lorde.
(And I will multiply upon you man and beast, which shall encrease and bring fruite: and I will cause you to dwell after your old estate, and be better unto you then at the beginning: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)
Gnva And I wil multiply vpon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your olde estate, and I will bestowe benefites vpon you more then at the first, and ye shall know that I am the Lord.
(And I will multiply upon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your old estate, and I will bestowe benefites upon you more then at the first, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl I wil prouyde you with moch people and catell, which shal increase & bringe frute. I wil restore you also to youre olde estate, and shewe you more kindnes the euer ye had before: wherby ye shal knowe, yt I am the LORDE.
(I will prouyde you with much people and cattle, which shall increase and bring frute. I will restore you also to your(pl) old estate, and show you more kindness the ever ye/you_all had before: wherby ye/you_all shall knowe, it I am the LORD.)
Wycl And Y schal fille you with men and beestis, and thei schulen be multiplied, and schulen encreesse; and Y schal make you to dwelle as at the bigynnyng, and Y schal rewarde with more goodis than ye hadden at the bigynnyng; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(And I shall fill you with men and beasts/animals, and they should be multiplied, and should encreesse; and I shall make you to dwell as at the beginning, and I shall reward with more goods than ye/you_all had at the beginning; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, daß ihr euch mehren und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und sollet erfahren, daß ich der HErr sei.
(Ya, I will at you the/of_the Leute and the Viehes many machen, that you/their/her you mehren and wachsen sollet. And I will you again einsetzen, there you/their/her vorhin livedt; and will you more Goodness do/put because zuvor je; and sollet erfahren, that I the/of_the LORD sei.)
ClVg Et replebo vos hominibus et jumentis, et multiplicabuntur, et crescent: et habitare vos faciam sicut a principio, bonisque donabo majoribus quam habuistis ab initio: et scietis quia ego Dominus.
(And replebo you hominibus and yumentis, and multiplicabuntur, and crescent: and to_live you I_will_do like from principio, bonisque donabo mayoribus how habuistis away initio: and scietis because I Master. )
36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they will multiply and be fruitful
(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “be fruitful” is an idiom that means to have many children and descendants. Alternate translation: “they will become very many people and have very many children”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you to be inhabited as you previously were
(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people to live on you mountains as they did before”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”