Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:11 verse available

OET-LVAnd_multiply on_you_all human[s] and_animals and_increase and_fruitful and_inhabited DOM_you_all as_former_times_your_all’s and_do_more_good than_before_you_all and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠הִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵי⁠כֶ֛ם אָדָ֥ם וּ⁠בְהֵמָ֖ה וְ⁠רָב֣וּ וּ⁠פָר֑וּ וְ⁠הוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְ⁠כֶ֜ם כְּ⁠קַדְמֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠הֵטִֽבֹתִי֙ מֵ⁠רִאשֹׁ֣תֵי⁠כֶ֔ם וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠hirbēytiy ˊₐlēy⁠kem ʼādām ū⁠ⱱəhēmāh və⁠rāⱱū ū⁠fārū və⁠hōshaⱱttiy ʼet⁠kem ⱪə⁠qadmōtēy⁠kem və⁠hēţiⱱotī mē⁠riʼshotēy⁠kem vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will multiply man and beast on you mountains so that they will multiply and be fruitful. Then I will cause you to be inhabited as you previously were, and I will make you prosper more than you did in the past, for you will know that I am Yahweh.

UST I will cause the number of people and domestic animals to increase. People will have many children. I will enable people to live there as they did previously, and I will enable them to prosper as they did before. Then you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.


BSB I will fill you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.

OEB and I will make the men and beasts upon you many, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former estate, and I will do better for you than in your beginnings; and ye shall know that I am Jehovah.

WEB I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am Yahweh.

WMB I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am the LORD.

NET I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history. Then you will know that I am the Lord.

LSV And I have multiplied man and beast on you,
And they have multiplied and been fruitful,
And I have caused you to dwell according to your former states,
And I have done better than at your beginnings,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV The number of your people will grow— they will have many children. The animals too will have many young. I will make sure that you're inhabited just as you used to be, and I will make you more prosperous that you were before. Then you will know that I am the Lord.

T4T I will cause the number of people and domestic animals to increase. People will have many children [IDM, DOU]. I will enable people to live there like they did previously, and I will enable them to prosper like they did before. Then you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.

LEB And I will cause your population[fn] to increase for you, and domestic animals,even they will be numerous, and they will be fruitful, and I will cause you to be inhabited like your ancient times,[fn] and I will do goodthings more than in your former times, and you will know that I am Yahweh.


?:? Literally “humans/humankind”

?:? Literally “past days/times/ancient times”

BBE Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD.

ASV and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah.

DRA And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord.

YLT And I have multiplied on you man and beast, And they have multiplied and been fruitful, And I have caused you to dwell according to your former states, And I have done better than at your beginnings, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and bring forth fruit; and I will cause you to be inhabited as [in] your former times, yea, I will make it better than at your beginnings: and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase, and be fruitful: and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

WBS And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old states, and will do better to you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

KJB And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
  (And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB And I wyll multiplie vpon you man and beast, which shal encrease and bring fruite: and I wyll cause you to dwell after your olde estate, & be better vnto you then at the beginning: and ye shall knowe that I am the Lorde.
  (And I will multiply upon you man and beast, which shall encrease and bring fruite: and I will cause you to dwell after your old estate, and be better unto you then at the beginning: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)

GNV And I wil multiply vpon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your olde estate, and I will bestowe benefites vpon you more then at the first, and ye shall know that I am the Lord.
  (And I will multiply upon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your old estate, and I will bestowe benefites upon you more then at the first, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CB I wil prouyde you with moch people and catell, which shal increase & bringe frute. I wil restore you also to youre olde estate, and shewe you more kindnes the euer ye had before: wherby ye shal knowe, yt I am the LORDE.
  (I will prouyde you with much people and cattlel, which shall increase and bring frute. I will restore you also to your(pl) old estate, and show you more kindnes the ever ye/you_all had before: wherby ye/you_all shall know, it I am the LORD.)

WYC And Y schal fille you with men and beestis, and thei schulen be multiplied, and schulen encreesse; and Y schal make you to dwelle as at the bigynnyng, and Y schal rewarde with more goodis than ye hadden at the bigynnyng; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall fille you with men and beasts/animals, and they should be multiplied, and should encreesse; and I shall make you to dwelle as at the beginning, and I shall reward with more goods than ye/you_all had at the beginning; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LUT Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, daß ihr euch mehren und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und sollet erfahren, daß ich der HErr sei.
  (Ya, I will bei you the Leute and the Viehes many machen, that her you mehren and wachsen sollet. And I will you again einsetzen, there her vorhin wohnetet; and will you mehr Gutes tun because zuvor je; and sollet erfahren, that I the LORD sei.)

CLV Et replebo vos hominibus et jumentis, et multiplicabuntur, et crescent: et habitare vos faciam sicut a principio, bonisque donabo majoribus quam habuistis ab initio: et scietis quia ego Dominus.
  (And replebo vos hominibus and yumentis, and multiplicabuntur, and crescent: and to_live vos faciam like a principio, bonisque donabo mayoribus how habuistis away initio: and scietis because I Master. )

BRN And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former times: and ye shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ πληθυνῶ ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους, καὶ κτήνη, καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν, καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς, ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai plaʸthunō efʼ humas anthrōpous, kai ktaʸnaʸ, kai katoikiō humas hōs to en arⱪaʸ humōn, kai eu poiaʸsō humas, hōsper ta emprosthen humōn, kai gnōsesthe hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they will multiply and be fruitful

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “be fruitful” is an idiom that means to have many children and descendants. Alternate translation: “they will become very many people and have very many children”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you to be inhabited as you previously were

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people to live on you mountains as they did before”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,multiply on,you_all humankind and,animals and,increase and,fruitful and,inhabited DOM,you_all as,former_times,your_all's and,do_more_good than,before,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 36:11 ©