Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:8 verse available

OET-LVAnd_you_all Oh_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) branches_your_all’s you_all_will_extend and_fruit_your_all’s you_all_will_bear for_people_my Yisrāʼēl/(Israel) DOM they_have_brought_near to_come.

UHBוְ⁠אַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּ⁠כֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּ⁠פֶרְיְ⁠כֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְ⁠עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָ⁠בֽוֹא׃ 
   (və⁠ʼattem hārēy yisrāʼēl ˊanpə⁠kem tittēnū ū⁠feryə⁠kem tisʼū lə⁠ˊammi⁠y yisrāʼēl ⱪiy qērəⱱū lā⁠ⱱōʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, mountains of Israel, you will grow branches and bear fruit for my people Israel, since they will soon come back to you.

UST But I say to you mountains of Israel that huge crops of fruit will grow on your trees for my Israelite people, because they will soon return home from Babylonia.


BSB But you, O mountains of Israel, will produce branches and bear fruit for My people Israel, for they will soon come home.

OEB But ye, O mountains of Israel, ye shall put forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they will quickly come.

WEB “‘“But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

NET “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.

LSV And you, O mountains of Israel,
You give out your branch,
And you bear your fruits for My people Israel,
For they have drawn near to come.

FBV But you, mountains of Israel, will grow trees that will produce fruit for my people Israel, for soon they'll be coming home.

T4T But I say to you mountains in Israel that huge crops of fruit will grow on your trees for my Israeli people, because they will soon return home from Babylonia.

LEB “ ‘ “But you, mountains of Israel, your branch you will shoot, and your fruit you will carry[fn] for my people Israel, for theyare soon to come.


?:? Or “bear”

BBE But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.

MOFNo MOF EZE book available

JPS But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they are at hand to come.

ASV But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

DRA But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.

YLT And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.

DBY And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.

RV But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

WBS But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

KJB ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  (¶ But ye, O mountains of Israel, ye/you_all shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. )

BB But you, O mountaynes of Israel, ye shall shoote out your braunches, and bring foorth your fruite to my people of Israel: for they are at hande to come.
  (But you, O mountains of Israel, ye/you_all shall shoote out your branches, and bring forth your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.)

GNV But you, O mountaines of Israel, yee shall shoote forth your branches, and bring foorth your fruite to my people of Israel: for they are ready to come.
  (But you, O mountains of Israel, ye/you_all shall shoote forth your branches, and bring forth your fruit to my people of Israel: for they are ready to come. )

CB And as for you (o mountaynes of Israel) ye shall shute out youre braunches, and bringe forth youre frute to my people of Israel, for it is harde by, that it wil come.
  (And as for you (o mountains of Israel) ye/you_all shall shute out your(pl) branches, and bring forth your(pl) fruit to my people of Israel, for it is harde by, that it will come.)

WYC Forsothe, ye hillis of Israel, brynge forth youre braunchis, and bringe ye fruit to my puple Israel; for it is niy that it come.
  (Forsothe, ye/you_all hillis of Israel, bring forth your(pl) branchis, and bring ye/you_all fruit to my people Israel; for it is niy that it come.)

LUT Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soll in kurzem geschehen.
  (But her mountains/hills Israels sollt again grünen and your Frucht bringen my people Israel; and should in kurzem geschehen.)

CLV Vos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israël: prope enim est ut veniat.
  (Vos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, and fructum of_you afferatis populo mine Israël: prope because it_is as veniat. )

BRN But your grapes and your fruits, O mountains of Israel, shall my people eat; for they are hoping to come.

BrLXX Ὑμῶν δὲ ὄρη Ἰσραὴλ τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται ὁ λαός μου, ὅτι ἐλπίζουσι τοῦ ἐλθεῖν·
  (Humōn de oraʸ Israaʸl taʸn stafulaʸn kai ton karpon humōn katafagetai ho laos mou, hoti elpizousi tou elthein; )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will grow branches and bear fruit

(Some words not found in UHB: and,you_all mountains Yisrael branches,your_all's produce and,fruit,your_all's yield for,people,my Yisrael that/for/because/then/when soon to,come )

Here “you” refers to the mountain of Israel which here represents the trees on the mountain that will grow fruit. Alternate translation: “your trees will grow branches and bear fruit”

BI Eze 36:8 ©