Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_after cleansed_he seven days people_will_count to_him/it.
UHB וְאַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֽוֹ׃ ‡
(vəʼaḩₐrēy ţāhₒrātō shiⱱˊat yāmim yişpərū-lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν, ἑπτὰ ἡμέρας ἐξαριθμήσῃ αὐτῷ.
(Kai meta to katharisthaʸnai auton, hepta haʸmeras exarithmaʸsaʸ autōi. )
BrTr And after he has been cleansed, let him number to himself seven days.
ULT After a priest has become unclean, they will count off a period of seven days for him.
UST If a priest touches the corpse of a close relative, he must perform the rituals to become acceptable to serve me again. After he performs those rituals, he must wait seven days.
BSB and after he is cleansed, he must count off seven days for himself.
OEB And after his defilement, a priest shall be given seven days.
WEBBE After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
WMBB (Same as above)
NET After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
LSV And after his cleansing, they number seven days to him.
FBV Afterwards, once he is purified, he must wait for seven days.
T4T But even if a priest touches the corpse of a close relative, he must perform the rituals to become acceptable to serve me again. After he performs those rituals, he must wait seven days.
LEB And, after his[fn] cleansing, they shall count for him seven days,
44:26 That is, the priest
BBE And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.
Moff No Moff EZE book available
JPS And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
ASV And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
DRA And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
YLT 'And after his cleansing, seven days they number to him.
Drby And after he is cleansed, they shall count unto him seven days.
RV And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
Wbstr And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
KJB-1769 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
KJB-1611 And after he is cleansed, they shal reckon vnto him seuen dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when he is cleansed, there shalbe reckened vnto him seuen dayes.
(And when he is cleansed, there shall be reckened unto him seven days.)
Gnva And when he is clensed, they shall reckon vnto him seuen dayes.
(And when he is clensed, they shall reckon unto him seven days. )
Cvdl And when he is clensed, there shal be rekened vnto him vij dayes:
(And when he is clensed, there shall be rekened unto him vij days:)
Wycl And after that he is clensid, seuene daies schulen be noumbrid to hym.
(And after that he is clensid, seven days should be noumbrid to him.)
Luth Und nach seiner Reinigung soll man ihm zählen sieben Tage.
(And after his Reinigung should man him zählen seven days.)
ClVg Et postquam fuerit emundatus, septem dies numerabuntur ei.
(And postquam has_been emundatus, seven days numerabuntur to_him. )