Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in a_dispute they they_will_stand as_judges[fn] in/on/at/with_ordinances_my and_it[fn][fn] and_DOM laws_my and_DOM statutes_my in_all appointed_feasts_my they_will_observe and_DOM sabbaths_my they_will_sanctify.
44:24 Variant note: ל/שפט: (x-qere) ’לְ/מִשְׁפָּ֔ט’: lemma_l/4941 n_1.1 morph_HR/Ncmsa id_26h9i לְ/מִשְׁפָּ֔ט
44:24 Variant note: ו/שפט/הו: (x-qere) ’יִשְׁפְּט֑וּ/הוּ’: lemma_8199 n_1 morph_HVqi3mp/Sp3ms id_26992 יִשְׁפְּט֑וּ/הוּ
44:24 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
UHB וְעַל־רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ לשפט[fn] בְּמִשְׁפָּטַ֖י יִשְׁפְּט֑וּהוּ[fn] וְאֶת־תּוֹרֹתַ֤י וְאֶת־חֻקֹּתַי֙ בְּכָל־מוֹעֲדַ֣י יִשְׁמֹ֔רוּ וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י יְקַדֵּֽשׁוּ׃ ‡
(vəˊal-riyⱱ hēmmāh yaˊamdū lshfţ bəmishpāţay yishpəţūhū vəʼet-tōrotay vəʼet-ḩuqqotay bəkāl-mōˊₐday yishmorū vəʼet-shabtōtay yəqaddēshū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q לְמִשְׁפָּ֔ט
K ושפטהו
BrLXX Καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν· τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι, καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσι, καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται, καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι.
(Kai epi krisin haimatos houtoi epistaʸsontai tou diakrinein; ta dikaiōmata mou dikaiōsousi, kai ta krimata mou krinousi, kai ta nomima mou kai ta prostagmata mou en pasais tais heortais mou fulaxontai, kai ta sabbata mou hagiasousi. )
BrTr And these shall attend at a judgment of blood to decide it: they shall rightly observe my ordinances, and judge my judgments, and keep my statutes and my commandments in all my feasts; and they shall hallow my sabbaths.
ULT In a dispute they will stand to judge with my decrees; they must be just. They will keep my law and my statutes in every feast, and they will celebrate my holy Sabbaths.
UST If there is a dispute between people, the priests are the ones who must serve as judges and decide matters according to my laws. They must obey all my laws and decrees concerning the sacred festivals, and they must treat my Sabbath days as special for me.
BSB § In any dispute, they shall officiate as judges and judge according to My ordinances. They must keep My laws and statutes regarding all My appointed feasts, and they must keep My Sabbaths holy.
OEB And in a controversy they shall act as judges, judging it acording to my ordinances. And they shall keep my laws and my statutes and in all my appointed feasts; and they shall maintain the sanctity of my sabbaths.
WEBBE “‘“In a controversy they shall stand to judge. They shall judge it according to my ordinances. They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts. They shall make my Sabbaths holy.
WMBB (Same as above)
NET “‘In a controversy they will act as judges; they will judge according to my ordinances. They will keep my laws and my statutes regarding all my appointed festivals and will observe my Sabbaths.
LSV And concerning controversy, they stand up for judgment; they judge it with My judgments; and they keep My law and My statutes in all My appointed places; and they sanctify My Sabbaths.
FBV They are to serve as judges in legal cases, and base their decisions on my laws. They are to follow my instructions and regulations regarding all my regular religious festivals, and they are to keep my Sabbaths holy.
T4T When there are disputes between people, the priests are the ones who must be the judges and decide according to my laws what must be done. They must obey all my laws and decrees concerning the sacred festivals, and they must keep my Sabbath days ◄holy/set apart►.
LEB And at a legal dispute they themselves shall stand to judge; employing[fn] my judgments they shall judge it, and with respect to my laws and my statutes. All my festivals they shall keep and my Sabbaths they shall consecrate.
44:24 Or “with”
BBE In any cause, they are to be in the position of judges, judging in harmony with my decisions: they are to keep my laws and my rules in all my fixed feasts; and they are to keep my Sabbaths holy.
Moff No Moff EZE book available
JPS And in a controversy they shall stand to judge; according to Mine ordinances shall they judge it; and they shall keep My laws and My statutes in all My appointed seasons, and they shall hallow My sabbaths.
ASV And in a controversy they shall stand to judge; according to mine ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.
DRA And when there shall be a controversy, they shall stand in my judgments, and shall judge: they shall keep my laws, and my ordinances in all my solemnities, and sanctify my sabbaths.
YLT And concerning controversy, they stand up for judgment; with My judgments they judge it; and My law and My statutes in all My appointed places they keep; and My sabbaths they sanctify.
Drby And in controversy they shall stand to judge: they shall judge it according to my judgments; and they shall keep my laws and my statutes in all my solemnities; and they shall hallow my sabbaths.
RV And in a controversy they shall stand to judge; according to my judgments shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.
Wbstr And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all my assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
KJB-1769 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
(And in controversy they shall stand in judgement; and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. )
KJB-1611 And in controuersie they shall stand in iudgement, and they shall iudge it according to my iudgements: and they shall keepe my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall halow my Sabbaths.
(And in controversy they shall stand in judgement, and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall halow my Sabbaths.)
Bshps And in controuersie they shall stand to iudge, and geue sentence after my iudgementes: and my lawes and my statutes shal they kepe in al my solempne feastes, and halowe my Sabbathes.
(And in controversy they shall stand to judge, and give sentence after my judgements: and my lawes and my statutes shall they keep in all my solemn feastes, and halowe my Sabbaths.)
Gnva And in controuersie they shall stande to iudge, and they shall iudge it according to my iudgements: and they shall keepe my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall sanctifie my Sabbaths.
(And in controversy they shall stand to judge, and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall sanctifie my Sabbaths. )
Cvdl Yf eny discorde aryse, they shal discerne it, and geue sentence after my iudgmentes. My solempne feastes, my lawes and ordinaunces shal they kepe, and halowe my Sabbathes.
(If any discorde arise, they shall discern it, and give sentence after my judgementes. My solemn feastes, my lawes and ordinaunces shall they kepe, and halowe my Sabbaths.)
Wycl And whanne debate is, thei schulen stonde in my domes, and schulen deme my lawis; and thei schulen kepe my comaundementis in alle my solempnytees, and thei schulen halewe my sabatis.
(And when debate is, they should stand in my domes, and should deme my lawis; and they should keep my commandmentis in all my solempnytees, and they should halewe my sabbathis.)
Luth Und wo eine Sache vor sie kommt, sollen sie stehen und richten und nach meinen Rechten sprechen und meine Gebote und Sitten halten und alle meine Feste halten und meine Sabbate heiligen.
(And where one matter before/in_front_of they/she/them kommt, sollen they/she/them stehen and richten and after my lawen sprechen and my Gebote and Sitten hold and all my Feste hold and my Sabbate holyen.)
ClVg Et cum fuerit controversia, stabunt in judiciis meis, et judicabunt: leges meas et præcepta mea in omnibus solemnitatibus meis custodient, et sabbata mea sanctificabunt.
(And when/with has_been controversia, stabunt in yudiciis mine, and yudicabunt: leges meas and præcepta mea in to_all solemnitatibus meis custodient, and sabbata mea sanctificabunt. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
(Occurrence 0) In a dispute they will stand to judge with my decrees
(Some words not found in UHB: and,in dispute they(emph) officiate as,judges in/on/at/with,ordinances,my and,it, and=DOM laws,my and=DOM statutes,my in=all appointed_feasts,my keep and=DOM sabbaths,my keep_~_holy )
Alternate translation: “When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws”