Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 44:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in a_dispute they they_will_stand as_judges[fn] in/on/at/with_ordinances_my and_it[fn][fn] and_DOM laws_my and_DOM statutes_my in_all appointed_feasts_my they_will_observe and_DOM sabbaths_my they_will_sanctify.


44:24 Variant note: ל/שפט: (x-qere) ’לְ/מִשְׁפָּ֔ט’: lemma_l/4941 n_1.1 morph_HR/Ncmsa id_26h9i לְ/מִשְׁפָּ֔ט

44:24 Variant note: ו/שפט/הו: (x-qere) ’יִשְׁפְּט֑וּ/הוּ’: lemma_8199 n_1 morph_HVqi3mp/Sp3ms id_26992 יִשְׁפְּט֑וּ/הוּ

44:24 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

UHBוְ⁠עַל־רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ ל⁠שפט[fn] בְּ⁠מִשְׁפָּטַ֖⁠י יִשְׁפְּט֑וּהוּ[fn] וְ⁠אֶת־תּוֹרֹתַ֤⁠י וְ⁠אֶת־חֻקֹּתַ⁠י֙ בְּ⁠כָל־מוֹעֲדַ֣⁠י יִשְׁמֹ֔רוּ וְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י יְקַדֵּֽשׁוּ׃
   (və⁠ˊal-riyⱱ hēmmāh yaˊamdū l⁠shfţ bə⁠mishpāţa⁠y yishpəţūhū və⁠ʼet-tōrota⁠y və⁠ʼet-ḩuqqota⁠y bə⁠kāl-mōˊₐda⁠y yishmorū və⁠ʼet-shabtōta⁠y yəqaddēshū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לְמִשְׁפָּ֔ט

K ו⁠שפט⁠הו

BrLXXΚαὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν· τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι, καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσι, καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται, καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι.
   (Kai epi krisin haimatos houtoi epistaʸsontai tou diakrinein; ta dikaiōmata mou dikaiōsousi, kai ta krimata mou krinousi, kai ta nomima mou kai ta prostagmata mou en pasais tais heortais mou fulaxontai, kai ta sabbata mou hagiasousi. )

BrTrAnd these shall attend at a judgment of blood to decide it: they shall rightly observe my ordinances, and judge my judgments, and keep my statutes and my commandments in all my feasts; and they shall hallow my sabbaths.

ULTIn a dispute they will stand to judge with my decrees; they must be just. They will keep my law and my statutes in every feast, and they will celebrate my holy Sabbaths.

USTIf there is a dispute between people, the priests are the ones who must serve as judges and decide matters according to my laws. They must obey all my laws and decrees concerning the sacred festivals, and they must treat my Sabbath days as special for me.

BSB  § In any dispute, they shall officiate as judges and judge according to My ordinances. They must keep My laws and statutes regarding all My appointed feasts, and they must keep My Sabbaths holy.


OEBAnd in a controversy they shall act as judges, judging it acording to my ordinances. And they shall keep my laws and my statutes and in all my appointed feasts; and they shall maintain the sanctity of my sabbaths.

WEBBE“‘“In a controversy they shall stand to judge. They shall judge it according to my ordinances. They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts. They shall make my Sabbaths holy.

WMBB (Same as above)

NET“‘In a controversy they will act as judges; they will judge according to my ordinances. They will keep my laws and my statutes regarding all my appointed festivals and will observe my Sabbaths.

LSVAnd concerning controversy, they stand up for judgment; they judge it with My judgments; and they keep My law and My statutes in all My appointed places; and they sanctify My Sabbaths.

FBVThey are to serve as judges in legal cases, and base their decisions on my laws. They are to follow my instructions and regulations regarding all my regular religious festivals, and they are to keep my Sabbaths holy.

T4TWhen there are disputes between people, the priests are the ones who must be the judges and decide according to my laws what must be done. They must obey all my laws and decrees concerning the sacred festivals, and they must keep my Sabbath days holy/set apart►.

LEBAnd at a legal dispute they themselves shall stand to judge; employing[fn] my judgments they shall judge it, and with respect to my laws and my statutes. All my festivals they shall keep and my Sabbaths they shall consecrate.


44:24 Or “with”

BBEIn any cause, they are to be in the position of judges, judging in harmony with my decisions: they are to keep my laws and my rules in all my fixed feasts; and they are to keep my Sabbaths holy.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd in a controversy they shall stand to judge; according to Mine ordinances shall they judge it; and they shall keep My laws and My statutes in all My appointed seasons, and they shall hallow My sabbaths.

ASVAnd in a controversy they shall stand to judge; according to mine ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.

DRAAnd when there shall be a controversy, they shall stand in my judgments, and shall judge: they shall keep my laws, and my ordinances in all my solemnities, and sanctify my sabbaths.

YLTAnd concerning controversy, they stand up for judgment; with My judgments they judge it; and My law and My statutes in all My appointed places they keep; and My sabbaths they sanctify.

DrbyAnd in controversy they shall stand to judge: they shall judge it according to my judgments; and they shall keep my laws and my statutes in all my solemnities; and they shall hallow my sabbaths.

RVAnd in a controversy they shall stand to judge; according to my judgments shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.

WbstrAnd in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all my assemblies; and they shall hallow my sabbaths.

KJB-1769And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
   (And in controversy they shall stand in judgement; and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. )

KJB-1611And in controuersie they shall stand in iudgement, and they shall iudge it according to my iudgements: and they shall keepe my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall halow my Sabbaths.
   (And in controversy they shall stand in judgement, and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall halow my Sabbaths.)

BshpsAnd in controuersie they shall stand to iudge, and geue sentence after my iudgementes: and my lawes and my statutes shal they kepe in al my solempne feastes, and halowe my Sabbathes.
   (And in controversy they shall stand to judge, and give sentence after my judgements: and my lawes and my statutes shall they keep in all my solemn feastes, and halowe my Sabbaths.)

GnvaAnd in controuersie they shall stande to iudge, and they shall iudge it according to my iudgements: and they shall keepe my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall sanctifie my Sabbaths.
   (And in controversy they shall stand to judge, and they shall judge it according to my judgements: and they shall keep my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall sanctifie my Sabbaths. )

CvdlYf eny discorde aryse, they shal discerne it, and geue sentence after my iudgmentes. My solempne feastes, my lawes and ordinaunces shal they kepe, and halowe my Sabbathes.
   (If any discorde arise, they shall discern it, and give sentence after my judgementes. My solemn feastes, my lawes and ordinaunces shall they kepe, and halowe my Sabbaths.)

WyclAnd whanne debate is, thei schulen stonde in my domes, and schulen deme my lawis; and thei schulen kepe my comaundementis in alle my solempnytees, and thei schulen halewe my sabatis.
   (And when debate is, they should stand in my domes, and should deme my lawis; and they should keep my commandmentis in all my solempnytees, and they should halewe my sabbathis.)

LuthUnd wo eine Sache vor sie kommt, sollen sie stehen und richten und nach meinen Rechten sprechen und meine Gebote und Sitten halten und alle meine Feste halten und meine Sabbate heiligen.
   (And where one matter before/in_front_of they/she/them kommt, sollen they/she/them stehen and richten and after my lawen sprechen and my Gebote and Sitten hold and all my Feste hold and my Sabbate holyen.)

ClVgEt cum fuerit controversia, stabunt in judiciis meis, et judicabunt: leges meas et præcepta mea in omnibus solemnitatibus meis custodient, et sabbata mea sanctificabunt.
   (And when/with has_been controversia, stabunt in yudiciis mine, and yudicabunt: leges meas and præcepta mea in to_all solemnitatibus meis custodient, and sabbata mea sanctificabunt. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) In a dispute they will stand to judge with my decrees

(Some words not found in UHB: and,in dispute they(emph) officiate as,judges in/on/at/with,ordinances,my and,it, and=DOM laws,my and=DOM statutes,my in=all appointed_feasts,my keep and=DOM sabbaths,my keep_~_holy )

Alternate translation: “When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws”

BI Eze 44:24 ©