Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says my_master YHWH any son of_foreignness uncircumcised of_heart and_uncircumcised of_flesh not he_will_go into sanctuary_my to/from_all/each/any/every son of_foreignness who in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כָּל־בֶּן־נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְעֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־מִקְדָּשִׁ֑י לְכָל־בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih kāl-ben-nēkār ˊerel lēⱱ vəˊerel bāsār loʼ yāⱱōʼ ʼel-miqdāshiy ləkāl-ben-nēkār ʼₐsher bətōk bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ, καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ, οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν, τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραήλ·
(Diatouto tade legei Kurios ho Theos, pas huios allogenaʸs aperitmaʸtos kardia, kai aperitmaʸtos sarki, ouk eiseleusetai eis ta hagia mou en pasin huiois allogenōn, tōn ontōn en mesōi oikou Israaʸl; )
BrTr Therefore thus saith the Lord God; No alien, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of all the children of strangers that are in the midst of the house of Israel.
ULT The Lord Yahweh says this: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, from any of those who live among the people of Israel, may enter my holy place.
UST But this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelites permanently.
BSB § This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.
OEB Therefore thus saith the Lord Jehovah, ’No foreigner, consecrated neither in heart nor flesh, of all the foreigners who are among the Israelites, shall enter my sanctuary.
WEBBE The Lord GOD says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are amongst the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET This is what the sovereign Lord says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.
LSV Thus said Lord YHWH: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, comes into My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel.
FBV This is what the Lord God says: No unconverted, pagan foreigners are allowed to enter my sanctuary—not even a foreigner who lives with the Israelites.
T4T But this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelis permanently.
LEB Thus says the Lord Yahweh: “Every foreigner[fn] uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh shall not come into my sanctuary—not any of the foreigners[fn] who are in the midst of the Israelites.[fn]
BBE For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.
ASV Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.
DRA Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.
YLT 'Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel,
Drby Thus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
RV Thus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
KJB-1769 ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
(¶ Thus saith/says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. )
KJB-1611 ¶ Thus sayth the LORD God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel.
(¶ Thus saith/says the LORD God, No stranger uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel.)
Bshps Therefore thus saith the Lorde God: Of al the straungers that dwell among the children of Israel, no straunger vncircumcized in heart, nor vncircumcized in fleshe, shall enter into my sanctuarie.
(Therefore thus saith/says the Lord God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger uncircumcized in heart, nor uncircumcized in flesh, shall enter into my sanctuarie.)
Gnva Thus saieth the Lord God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel,
(Thus saith/says the Lord God, No stranger uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel, )
Cvdl Therfore thus saieth ye LORDE God: Of all the straungers that dwell amoge the childre of Israel, no straunger (whose herte & flesh is not circumcised) shal come within my Sanctuary:
(Therefore thus saith/says ye/you_all LORD God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger (whose heart and flesh is not circumcised) shall come within my Sanctuary:)
Wycl The Lord God seith these thingis, Ech alien `that is vncircumcidid in herte, and vncircumcidid in fleisch, schal not entre in to my seyntuarie; ech alien sone, which is in the myddis of the sones of Israel.
(The Lord God saith/says these things, Each alien `that is uncircumcidid in heart, and uncircumcidid in flesh, shall not enter in to my seyntuarie; each alien son, which is in the midst of the sons of Israel.)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind,
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: It should kein Fremder one unbeschnittenen heartss and unbeschnittenen fleshes in my Heiligtum coming out_of all Fremdlingen, so under the Kindern Israel are,)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum: omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël.
(This dicit Master God: Everyone alienigena incircumcisus corde, and incircumcisus carne, not/no ingredietur sanctuarium meum: everyone son alienus who it_is in in_the_middle of_children Israel. )