Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 44:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says my_master YHWH any son of_foreignness uncircumcised of_heart and_uncircumcised of_flesh not he_will_go into sanctuary_my to/from_all/each/any/every son of_foreignness who in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ כָּל־בֶּן־נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְ⁠עֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־מִקְדָּשִׁ֑⁠י לְ⁠כָל־בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih kāl-ben-nēkār ˊerel lēⱱ və⁠ˊerel bāsār loʼ yāⱱōʼ ʼel-miqdāshi⁠y lə⁠kāl-ben-nēkār ʼₐsher bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ, καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ, οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν, τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραήλ·
   (Diatouto tade legei Kurios ho Theos, pas huios allogenaʸs aperitmaʸtos kardia, kai aperitmaʸtos sarki, ouk eiseleusetai eis ta hagia mou en pasin huiois allogenōn, tōn ontōn en mesōi oikou Israaʸl; )

BrTrTherefore thus saith the Lord God; No alien, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of all the children of strangers that are in the midst of the house of Israel.

ULTThe Lord Yahweh says this: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, from any of those who live among the people of Israel, may enter my holy place.

USTBut this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelites permanently.

BSB  § This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.


OEBTherefore thus saith the Lord Jehovah, ’No foreigner, consecrated neither in heart nor flesh, of all the foreigners who are among the Israelites, shall enter my sanctuary.

WEBBEThe Lord GOD says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are amongst the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETThis is what the sovereign Lord says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.

LSVThus said Lord YHWH: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, comes into My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel.

FBVThis is what the Lord God says: No unconverted, pagan foreigners are allowed to enter my sanctuary—not even a foreigner who lives with the Israelites.

T4TBut this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelis permanently.

LEBThus says the Lord Yahweh: “Every foreigner[fn] uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh shall not come into my sanctuary—not any of the foreigners[fn] who are in the midst of the Israelites.[fn]


44:9 Literally “child of a foreign land”

44:9 Literally “sons/children of Israel”

BBEFor this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.

ASVThus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.

DRAThus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.

YLT'Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel,

DrbyThus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

RVThus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.

WbstrThus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

KJB-1769¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
   (¶ Thus saith/says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. )

KJB-1611¶ Thus sayth the LORD God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel.
   (¶ Thus saith/says the LORD God, No stranger uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel.)

BshpsTherefore thus saith the Lorde God: Of al the straungers that dwell among the children of Israel, no straunger vncircumcized in heart, nor vncircumcized in fleshe, shall enter into my sanctuarie.
   (Therefore thus saith/says the Lord God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger uncircumcized in heart, nor uncircumcized in flesh, shall enter into my sanctuarie.)

GnvaThus saieth the Lord God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel,
   (Thus saith/says the Lord God, No stranger uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel, )

CvdlTherfore thus saieth ye LORDE God: Of all the straungers that dwell amoge the childre of Israel, no straunger (whose herte & flesh is not circumcised) shal come within my Sanctuary:
   (Therefore thus saith/says ye/you_all LORD God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger (whose heart and flesh is not circumcised) shall come within my Sanctuary:)

WyclThe Lord God seith these thingis, Ech alien `that is vncircumcidid in herte, and vncircumcidid in fleisch, schal not entre in to my seyntuarie; ech alien sone, which is in the myddis of the sones of Israel.
   (The Lord God saith/says these things, Each alien `that is uncircumcidid in heart, and uncircumcidid in flesh, shall not enter in to my seyntuarie; each alien son, which is in the midst of the sons of Israel.)

LuthDarum spricht der HErr HErr also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind,
   (Therefore says the/of_the LORD LORD also: It should kein Fremder one unbeschnittenen heartss and unbeschnittenen fleshes in my Heiligtum coming out_of all Fremdlingen, so under the Kindern Israel are,)

ClVgHæc dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum: omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël.
   (This dicit Master God: Everyone alienigena incircumcisus corde, and incircumcisus carne, not/no ingredietur sanctuarium meum: everyone son alienus who it_is in in_the_middle of_children Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

44:9 No foreigners: This was not a blanket prohibition against non-Israelite access to the sanctuary. It only affected those who had not been circumcised and have not surrendered themselves to the Lord. Genuine converts could be part of the new Israel (see 47:22-23).

BI Eze 44:9 ©