Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel EZE 44:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAny carcass and_torn_by_animals from the_bird and_from the_cattle/livestock not they_will_eat the_priests.

UHBכָּל־נְבֵלָה֙ וּ⁠טְרֵפָ֔ה מִן־הָ⁠ע֖וֹף וּ⁠מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַ⁠כֹּהֲנִֽים׃פ
   (kāl-nəⱱēlāh ū⁠ţərēfāh min-hā⁠ˊōf ū⁠min-ha⁠bəhēmāh loʼ yoʼkə ha⁠kkohₐnim.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πετεινῶν, καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν, οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς.
   (Kai pan thnaʸsimaion kai thaʸrialōton ek tōn peteinōn, kai ek tōn ktaʸnōn, ou fagontai hoi hiereis. )

BrTrAnd the priests shall eat no bird or beast that dies of itself, or is taken of wild beasts.

ULTThe priests will not eat any carcass or animal torn by a beast, whether bird or beast.

USTPriests must not eat the flesh of any bird or animal that is found dead or that has been killed by wild animals.

BSBThe priests may not eat any bird or animal found dead or torn by wild beasts.


OEBThe priests shall not eat of any thing that dieth a natural death or hath been mangled, whether it be bird or beast.

WEBBEThe priests shall not eat of anything that dies of itself or is torn, whether it is bird or animal.

WMBB (Same as above)

NETThe priests will not eat any bird or animal that has died a natural death or was torn to pieces by a wild animal.

LSVThe priests do not eat any carcass or torn thing, from the bird or from the beast.”

FBVThe priests are not permitted to eat any bird or animal found dead or killed by wild beasts.”

T4TPriests must not eat the flesh of any bird or animal that was found dead or that has been killed by wild animals.’ ”

LEBAny dead body or mangled carcass from the birds[fn] or from the animals,[fn] the priests shall not eat.”


44:31 Hebrew “bird”

44:31 Hebrew “animal”

BBEThe priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThe priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast.

ASVThe priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.

DRAThe priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle.

YLTAny carcase and torn thing, of the fowl, and of the beasts, the priests do not eat.

DrbyThe priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast.

RVThe priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast.

WbstrThe priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether of fowl or beast.

KJB-1769The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
   (The priests shall not eat of anything that is dead of itself, or torn, whether it be fowl/bird or beast. )

KJB-1611[fn]The priests shall not eate of any thing that is dead of it selfe or torne, whether it be foule or beast.
   (The priests shall not eat of anything that is dead of itself or torne, whether it be fowl/bird or beast.)


44:31 Exod.22. 31. leuit.22 8.

BshpsBut the priestes shal eate nothing that is dead by it selfe or torne of foule or of beaste.
   (But the priests shall eat nothing that is dead by itself or torn of fowl/bird or of beaste.)

GnvaThe Priests shall not eate of any thing, that is dead, or torne, whether it be foule or beast.
   (The Priests shall not eat of anything, that is dead, or torne, whether it be fowl/bird or beast. )

CvdlBut no deed carion shall the prest eate, ner soch as is deuoured of wilde beestes, foules or catell.
   (But no dead carion shall the priest eat, nor such as is devoured of wild beasts/animals, fowls/birds or cattle.)

WyclPreestis schulen not ete ony thing deed bi it silf, and takun of a beeste, of foulis, and of scheep.
   (Preestis should not eat any thing dead by itself, and taken of a beast/animal, of foulis, and of scheep.)

LuthWas aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.
   (What but a Aas or zerrissen is, it be from Vögeln or Tieren, the sollen the priest(s) not eat.)

ClVgOmne morticinum, et captum a bestia, de avibus et de pecoribus, non comedent sacerdotes.
   (Omne morticinum, and captum from bestia, about avibus and about pecoribus, not/no comedent priests. )


TSNTyndale Study Notes:

44:31 In their radical separation from the realm of death, they could not eat any bird or animal that died a natural death or was attacked by another animal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) or animal torn by a beast, whether bird or beast

(Some words not found in UHB: all/each/any/every died_of_itself and,torn_by_animals from/more_than the,bird and=from the=cattle/livestock not eat the,priests )

This can be translated in active form. Alternate translation: “or any creature that a bird or a wild animal has torn apart”

BI Eze 44:31 ©