Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 44:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_appoint DOM_them [those_who]_keep (of)_the_charge the_temple to_all/each/any/every work_its and_to/for_all that it_will_be_done in/on/over_him/it.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֣י אוֹתָ֔⁠ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַ⁠בָּ֑יִת לְ⁠כֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔⁠וֹ וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽ⁠וֹ׃פ
   (və⁠nātattiy ʼōtā⁠m shomrēy mishmeret ha⁠bāyit lə⁠kol ˊₐⱱodāt⁠ō ū⁠lə⁠kol ʼₐsher yēˊāseh b⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ εἰς πάντα ὅσα ἂν ποιήσωσιν.
   (Kataxousin autous fulassein fulakas tou oikou eis panta ta erga autou, kai eis panta hosa an poiaʸsōsin. )

BrTrThey shall bring them to keep the charges of the house, for all the service of it, and for all that they shall do.

ULTBut I will place them as keepers of the work in the house, for all of its duties and everything that is done in it.

USTBut I will still put them in charge of the work in the temple, and allow them to do all the work that needs to be done there.

BSBYet I will appoint them to keep charge of all the work for the temple and everything to be done in it.


OEBIwill make them responsible for the care of the temple, for all its service, and for all that shall be done therein.

WEBBEYet I will make them performers of the duty of the house, for all its service and for all that will be done therein.

WMBB (Same as above)

NETYet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.

LSVand I made them keepers of the charge of the house, for all its service and for all that is done in it.

FBVHowever, I will put them in charge of all Temple work and everything that needs to be done there.[fn]


44:14 In other words the larger body of Levites were to do the menial work required in the Temple.

T4TBut I will still put them in charge of the work in the temple and allow them to do all the work that needs to be done there.

LEBAnd I will appoint them as the keepers of the responsibility of[fn] the temple, for all of its work[fn] and everything[fn]which will be done in it.


44:14 Or “toward”

44:14 Or “tasks”

44:14 Literally “all”

BBEBut I will make them responsible for the care of the house and all its work and everything which is done in it.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

ASVYet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

DRAAnd I will make them doorkeepers of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

YLTand I made them keepers of the charge of the house, for all its service and for all that is done in it.

DrbyAnd I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

RVYet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

WbstrBut I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.

KJB-1769But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

KJB-1611But I will make them keepers of the charge of the house for all the seruice thereof, and for all that shalbe done therein.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I wyll make them kepers of the watch of the house for all the seruice thereof, & for al that shalbe done therin.
   (And I will make them kepers of the watch of the house for all the service thereof, and for all that shall be done therein.)

GnvaAnd I will make them keepers of ye watch of the House, for all the seruice thereof, and for all that shalbe done therein.
   (And I will make them keepers of ye/you_all watch of the House, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. )

CvdlShulde I vse them to be porters of the house, and to all the seruyce yt is done therin?
   (Should I use them to be porters of the house, and to all the service it is done therein?)

WyclAnd Y schal make hem porteris of the hous, in al the seruyce therof, and in alle thingis that ben don ther ynne.
   (And I shall make them porteris of the house, in all the service thereof, and in all things that been done there ynne.)

LuthDarum hab ich sie zu Hütern gemacht an allem Dienst des Hauses und zu allem, das man drin tun soll.
   (Therefore hab I they/she/them to Hütern made at everything service the houses and to everything, the man drin do/put soll.)

ClVgEt dabo eos janitores domus in omni ministerio ejus, et in universis quæ fient in ea.
   (And dabo them yanitores home in all ministerio his, and in universis which fient in ea. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) keepers

(Some words not found in UHB: and,appoint DOM,them keep charge the,temple to=all/each/any/every work,its and=to/for=all which/who done in/on/over=him/it )

people who guard or take care of something

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that is done in it

(Some words not found in UHB: and,appoint DOM,them keep charge the,temple to=all/each/any/every work,its and=to/for=all which/who done in/on/over=him/it )

This can be translated in active form. Alternate translation: “that they need to do in it”

BI Eze 44:14 ©