Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 44:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_widow and_divorced not they_will_take to/for_them as_wives if/because (if) virgins from_offspring of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_widow who she_will_be a_widow of_priest they_will_take.

UHBוְ⁠אַלְמָנָה֙ וּ⁠גְרוּשָׁ֔ה לֹֽא־יִקְח֥וּ לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠נָשִׁ֑ים כִּ֣י אִם־בְּתוּלֹ֗ת מִ⁠זֶּ֨רַע֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠הָֽ⁠אַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה אַלְמָנָ֔ה מִ⁠כֹּהֵ֖ן יִקָּֽחוּ׃
   (və⁠ʼalmānāh ū⁠gərūshāh loʼ-yiqḩū lā⁠hem lə⁠nāshim kiy ʼim-bətūlot mi⁠zzeraˊ bēyt yisrāʼēl və⁠hā⁠ʼalmānāh ʼₐsher tihyeh ʼalmānāh mi⁠kkohēn yiqqāḩū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ χήραν καὶ ἐκβεβλημένην οὐ λήψονται ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκα, ἀλλʼ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ σπέρματος Ἰσραήλ· καὶ χήρα ἐὰν γένηται ἐξ ἱερέως, λήψονται.
   (Kai ⱪaʸran kai ekbeblaʸmenaʸn ou laʸpsontai heautois eis gunaika, allʼ aʸ parthenon ek tou spermatos Israaʸl; kai ⱪaʸra ean genaʸtai ex hiereōs, laʸpsontai. )

BrTrNeither shall they take to themselves to wife a widow, or one that is put away, but a virgin of the seed of Israel: but if there should happen to be a priest's widow, they shall take her.

ULTnor take a widow or a divorced woman as a wife for himself, but only a virgin from the line of the house of Israel or a widow who was previously married to a priest.

USTAlso, priests must not marry widows of men who were not priests or women who have been divorced. They are permitted to marry only virgins or widows of other priests.

BSBAnd they shall not marry a widow or a divorced woman, but must marry a virgin of the descendants of the house of Israel, or a widow of a priest.


OEBNeither shall they marry a widow nor a divorced woman, but only Israelitish virgins or the widow of a priest.

WEBBEThey shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

WMBB (Same as above)

NETThey must not marry a widow or a divorcee, but they may marry a virgin from the house of Israel or a widow who is a priest’s widow.

LSVAnd they do not take a widow or divorced woman to themselves for wives, but they take virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest.

FBVThey are not to marry a woman who is a widow or divorced; they can only marry a virgin of Israelite descent, or a widow of a priest.

T4TAlso, priests must not marry widows of men who were not priests or women who have been divorced. Priests are permitted to marry only Israeli [MTY] virgins or widows of other priests.

LEBAnd a widow or divorced woman they shall not take for themselves as wives, but only[fn] a virgin from the offspring of the house of Israel, or the widow who is a widow for a priest they may take.


44:22 Literally “but if”

BBEAnd they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

MoffNo Moff EZE book available

JPSNeither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.

ASVNeither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.

DRANeither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest.

YLTAnd a widow and divorced woman they do not take to them for wives: but — virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest, do they take.

DrbyAnd they shall not take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.

RVNeither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.

WbstrNeither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.

KJB-1769Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.[fn][fn]


44.22 put…: Heb. thrust forth

44.22 that had…: Heb. from a priest

KJB-1611[fn][fn][fn]Neither shall they take for their wiues a widow, or her that is put away: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
   (Neither shall they take for their wives a widow, or her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.)


44:22 Leuit. 21. 13.

44:22 Heb. thrust foorth.

44:22 Heb. from a priest.

BshpsThey shall mary no widowe, neither one that is put from her husband: but a maide of the seede of the house of Israel, or a widowe that hath had a priest before.
   (They shall mary no widow, neither one that is put from her husband: but a maid of the seed of the house of Israel, or a widow that hath/has had a priest before.)

GnvaNeither shall they take for their wiues a widowe, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that hath bene the widow of a Priest.
   (Neither shall they take for their wives a widow, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that hath/has been the widow of a Priest. )

CvdlThey shall mary no wydowe, nether one that is put from hir hu?bonde: but a mayde of the sede of the house of Israel, or a wydowe, that hath had a prest before.
   (They shall mary no wydowe, neither one that is put from her hu?bonde: but a maid of the seed of the house of Israel, or a wydowe, that hath/has had a priest before.)

WyclAnd preestis schulen not take wyues a widewe, and a forsakun womman, but virgyns of the seed of the hous of Israel; but also thei schulen take a widewe, which is the widewe of a preest.
   (And priests should not take wives a widow, and a forsaken woman, but virgins of the seed of the house of Israel; but also they should take a widow, which is the widow of a priest.)

LuthUnd sollen keine Witwe noch Verstoßene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel, oder eines Priesters nachgelassene Witwe.
   (And sollen no Witwe still Verstoßene to Ehe take, rather Yungfrauen from_the seed/seeds the houses Israel, or one priest(s)s nachgelassene Witwe.)

ClVgEt viduam et repudiatam non accipient uxores, sed virgines de semine domus Israël: sed et viduam quæ fuerit vidua a sacerdote, accipient.
   (And viduam and repudiatam not/no accipient uxores, but virgines about semine home Israel: but and viduam which has_been vidua from sacerdote, accipient. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) widow

(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )

a woman whose husband has died

(Occurrence 0) from the line of the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )

Alternate translation: “who is a descendant of the people of Israel”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

BI Eze 44:22 ©