Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_widow and_divorced not they_will_take to/for_them as_wives if/because (if) virgins from_offspring of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_widow who she_will_be a_widow of_priest they_will_take.
UHB וְאַלְמָנָה֙ וּגְרוּשָׁ֔ה לֹֽא־יִקְח֥וּ לָהֶ֖ם לְנָשִׁ֑ים כִּ֣י אִם־בְּתוּלֹ֗ת מִזֶּ֨רַע֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה אַלְמָנָ֔ה מִכֹּהֵ֖ן יִקָּֽחוּ׃ ‡
(vəʼalmānāh ūgərūshāh loʼ-yiqḩū lāhem lənāshim kiy ʼim-bətūlot mizzeraˊ bēyt yisrāʼēl vəhāʼalmānāh ʼₐsher tihyeh ʼalmānāh mikkohēn yiqqāḩū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ χήραν καὶ ἐκβεβλημένην οὐ λήψονται ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκα, ἀλλʼ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ σπέρματος Ἰσραήλ· καὶ χήρα ἐὰν γένηται ἐξ ἱερέως, λήψονται.
(Kai ⱪaʸran kai ekbeblaʸmenaʸn ou laʸpsontai heautois eis gunaika, allʼ aʸ parthenon ek tou spermatos Israaʸl; kai ⱪaʸra ean genaʸtai ex hiereōs, laʸpsontai. )
BrTr Neither shall they take to themselves to wife a widow, or one that is put away, but a virgin of the seed of Israel: but if there should happen to be a priest's widow, they shall take her.
ULT nor take a widow or a divorced woman as a wife for himself, but only a virgin from the line of the house of Israel or a widow who was previously married to a priest.
UST Also, priests must not marry widows of men who were not priests or women who have been divorced. They are permitted to marry only virgins or widows of other priests.
BSB And they shall not marry a widow or a divorced woman, but must marry a virgin of the descendants of the house of Israel, or a widow of a priest.
OEB Neither shall they marry a widow nor a divorced woman, but only Israelitish virgins or the widow of a priest.
WEBBE They shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
WMBB (Same as above)
NET They must not marry a widow or a divorcee, but they may marry a virgin from the house of Israel or a widow who is a priest’s widow.
LSV And they do not take a widow or divorced woman to themselves for wives, but they take virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest.
FBV They are not to marry a woman who is a widow or divorced; they can only marry a virgin of Israelite descent, or a widow of a priest.
T4T Also, priests must not marry widows of men who were not priests or women who have been divorced. Priests are permitted to marry only Israeli [MTY] virgins or widows of other priests.
LEB And a widow or divorced woman they shall not take for themselves as wives, but only[fn] a virgin from the offspring of the house of Israel, or the widow who is a widow for a priest they may take.
44:22 Literally “but if”
BBE And they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
Moff No Moff EZE book available
JPS Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
ASV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
DRA Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest.
YLT And a widow and divorced woman they do not take to them for wives: but — virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest, do they take.
Drby And they shall not take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
RV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
Wbstr Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
KJB-1769 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]Neither shall they take for their wiues a widow, or her that is put away: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
(Neither shall they take for their wives a widow, or her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.)
Bshps They shall mary no widowe, neither one that is put from her husband: but a maide of the seede of the house of Israel, or a widowe that hath had a priest before.
(They shall mary no widow, neither one that is put from her husband: but a maid of the seed of the house of Israel, or a widow that hath/has had a priest before.)
Gnva Neither shall they take for their wiues a widowe, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that hath bene the widow of a Priest.
(Neither shall they take for their wives a widow, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that hath/has been the widow of a Priest. )
Cvdl They shall mary no wydowe, nether one that is put from hir hu?bonde: but a mayde of the sede of the house of Israel, or a wydowe, that hath had a prest before.
(They shall mary no wydowe, neither one that is put from her hu?bonde: but a maid of the seed of the house of Israel, or a wydowe, that hath/has had a priest before.)
Wycl And preestis schulen not take wyues a widewe, and a forsakun womman, but virgyns of the seed of the hous of Israel; but also thei schulen take a widewe, which is the widewe of a preest.
(And priests should not take wives a widow, and a forsaken woman, but virgins of the seed of the house of Israel; but also they should take a widow, which is the widow of a priest.)
Luth Und sollen keine Witwe noch Verstoßene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel, oder eines Priesters nachgelassene Witwe.
(And sollen no Witwe still Verstoßene to Ehe take, rather Yungfrauen from_the seed/seeds the houses Israel, or one priest(s)s nachgelassene Witwe.)
ClVg Et viduam et repudiatam non accipient uxores, sed virgines de semine domus Israël: sed et viduam quæ fuerit vidua a sacerdote, accipient.
(And viduam and repudiatam not/no accipient uxores, but virgines about semine home Israel: but and viduam which has_been vidua from sacerdote, accipient. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
(Occurrence 0) widow
(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )
a woman whose husband has died
(Occurrence 0) from the line of the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )
Alternate translation: “who is a descendant of the people of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,widow and,divorced not take to/for=them as,wives that/for/because/then/when if virgin from,offspring house_of Yisrael and,the,widow which/who you(ms)_will_be widow of,priest marry )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”