Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say to rebellion to the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says my_master YHWH enough to/for_you_all from_all abominations_your_all’s Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאָמַרְתָּ֤ אֶל־מֶ֨רִי֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַב־לָכֶ֛ם מִֽכָּל־תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəʼāmartā ʼel-merī ʼel-bēyt yisrāʼēl koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih raⱱ-lākem mikkāl-tōˊₐⱱōtēykem bēyt yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα, πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, οἶκος Ἰσραὴλ,
(Kai ereis pros ton oikon ton parapikrainonta, pros ton oikon tou Israaʸl, tade legei Kurios ho Theos, hikanousthō humin apo pasōn tōn anomiōn humōn, oikos Israaʸl, )
BrTr And thou shalt say to the provoking house, even to the house of Israel, Thus saith the Lord God; Let it suffice you to have committed all your iniquities, O house of Israel!
ULT Then say to the rebellious ones, the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says this: Let all of your disgusting actions be enough for you, house of Israel—
UST Say this to the rebellious Israelite people: ‘This is what I, Yahweh the Lord, say: You Israelite people, I will no longer endure the detestable things that you do!
BSB § Tell the rebellious house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I have had enough of all your abominations, O house of Israel.
OEB Say to the rebellious, even to the house of Israel, “Thus saith the Lord Jehovah, "Enough of all your abominations, O house of Israel, ‘in that ye have brought foreigners, neither consecrated in heart nor flesh, to be in my sanctuary to profane it,°when ye offered me bread, fat and blood; thus ye have broken my covenant, with all your abominations!
WEBBE You shall tell the rebellious, even the house of Israel, ‘The Lord GOD says: “You house of Israel, let that be enough of all your abominations,
WMBB (Same as above)
NET Say to the rebellious, to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel!
LSV and have said to [the] rebellion, to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Enough from you—of all your abominations, O house of Israel.
FBV Tell those rebels, the people of Israel, that this is what the Lord God says: I've had more than enough of all your disgusting sins, people of Israel!
T4T Say this to the rebellious Israeli people: ‘This is what I, Yahweh the Lord, say: You Israeli people, I will no longer endure the detestable things that you do!
LEB And you must say to the rebellious, to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh://“Enough for you, house of Israel, of[fn] all of your detestable things!
44:6 Or “from”
BBE And say to the uncontrolled children of Israel, This is what the Lord has said: O you children of Israel, let it be enough for you, among the disgusting things which you have done,
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
ASV And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
DRA And thou shalt say to the house of Israel that provoketh me: Thus saith the Lord God: Let all your wicked doings suffice you, O house of Israel:
YLT and hast said unto the rebellious, unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Enough to you — of all your abominations, O house of Israel.
Drby and say to the rebellious, to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you of all your abominations, O house of Israel,
RV And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
Wbstr And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations;
KJB-1769 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
(And thou/you shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith/says the Lord GOD; O ye/you_all house of Israel, let it suffice you of all your abominations, )
KJB-1611 And thou shalt say to the rebellious, euen to the house of Israel, Thus sayth the LORD God; O yee house of Israel, let it suffice you, of all your abominations;
(And thou/you shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith/says the LORD God; O ye/you_all house of Israel, let it suffice you, of all your abominations;)
Bshps And thou shalt say to the rebellious euen to the house of Israel, thus saith the Lorde God: O house of Israel, ye haue inough of al your abhominations.
(And thou/you shalt say to the rebellious even to the house of Israel, thus saith/says the Lord God: O house of Israel, ye/you_all have enough of all your abhominations.)
Gnva And thou shalt say to the rebellious, euen to ye house of Israel, Thus saith ye Lord God, O house of Israel, ye haue ynough of al your abominations,
(And thou/you shalt say to the rebellious, even to ye/you_all house of Israel, Thus saith/says ye/you_all Lord God, O house of Israel, ye/you_all have enough of all your abominations, )
Cvdl and tell that obstinate housholde of Israel: Thus saieth the LORDE God: O house of Israel, ye haue now done ynough with all youre abhominacios,
(and tell that obstinate household of Israel: Thus saith/says the LORD God: O house of Israel, ye/you_all have now done enough with all your(pl) abhominacios,)
Wyc And thou schalt seie to the hous of Israel terrynge me to wraththe, The Lord God seith these thingis, Ye hous of Israel, alle youre grete trespassis suffice to you,
(And thou/you shalt say to the house of Israel terrynge me to wraththe, The Lord God saith/says these things, Ye/You_all house of Israel, all your(pl) great trespassis suffice to you,)
Luth Und sage dem ungehorsamen Hause Israel: So spricht der HErr HErr: Ihr macht‘s zu viel, ihr vom Hause Israel, mit allen euren Greueln;
(And said to_him ungehorsamen house Israel: So says the/of_the LORD LORD: You macht‘s to viel, you/their/her from_the house Israel, with all yours Greueln;)
ClVg Et dices ad exasperantem me domum Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Sufficiant vobis omnia scelera vestra, domus Israël:
(And dices to exasperantem me home Israel: This dicit Master God: Sufficiant to_you everything scelera vestra, home Israel: )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,say to/towards rebellious to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD great//chief/captain to/for=you_all from=all abominations,your_all's house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) Let all of your disgusting actions be enough for you
(Some words not found in UHB: and,say to/towards rebellious to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD great//chief/captain to/for=you_all from=all abominations,your_all's house_of Yisrael )
Alternate translation: “Your disgusting actions have been more than enough for you” or “You have done far too many disgusting deeds”
(Occurrence 0) disgusting actions
(Some words not found in UHB: and,say to/towards rebellious to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD great//chief/captain to/for=you_all from=all abominations,your_all's house_of Yisrael )
See how you translated this in Ezekiel 5:9.