Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and now Abram had become very wealthy, with both livestock, and silver and gold.

OET-LVAnd_Avram [was]_wealthy very in/on/at/with_livestock in/on/at/with_silver and_in/on/at/with_gold.

UHBוְ⁠אַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּ⁠מִּקְנֶ֕ה בַּ⁠כֶּ֖סֶף וּ⁠בַ⁠זָּהָֽב׃
   (və⁠ʼaⱱrām kāⱱēd məʼod ba⁠mmiqneh ba⁠kkeşef ū⁠ⱱa⁠zzāhāⱱ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἍβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσι, καὶ ἀργυρίῳ, καὶ χρυσίῳ.
   (Habram de aʸn plousios sfodra ktaʸnesi, kai arguriōi, kai ⱪrusiōi. )

BrTrAnd Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.

ULTAnd Abram was very wealthy in livestock, in silver, and in gold.

USTBy that time Abram had become very rich, so that he owned many livestock and much silver and gold.

BSBAnd Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.


OEBAbram was now very rich in cattle, in silver, and in gold.

WEBBEAbram was very rich in livestock, in silver, and in gold.

WMBB (Same as above)

NET(Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.)

LSVand Abram [is] exceedingly wealthy in livestock, in silver, and in gold.

FBVAbram was very rich, having many herds of livestock and a great deal of silver and gold.

T4TAbram was very rich. He owned a lot of livestock, silver and gold.

LEBNow Abram was very wealthy in livestock, in silver, and in gold.

BBENow Abram had great wealth of cattle and silver and gold.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

ASVAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

DRAAnd he was very rich in possession of gold and silver.

YLTand Abram [is] exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.

DrbyAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

RVAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

WbstrAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

KJB-1769And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

KJB-1611And Abram was very rich in cattell, in siluer, and in gold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Abram was very ryche in cattell, in siluer, and in golde.
   (And Abram was very ryche in cattle, in silver, and in gold.)

GnvaAnd Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
   (And Abram was very rich in cattle, in silver and in gold. )

CvdlAbram was very rich in catell, siluer & golde.
   (Abram was very rich in cattle, silver and gold.)

WyclForsothe he was ful riche in possessyoun of siluer and of gold.
   (Forsothe he was full rich in possession of silver and of gold.)

LuthAbram aber war sehr reich von Vieh, Silber und Gold.
   (Abram but what/which very reich from Vieh, Silber and Gold.)

ClVgErat autem dives valde in possessione auri et argenti.
   (Erat however dives valde in possessione auri and argenti. )


TSNTyndale Study Notes:

13:2 Abram already had powerful resources (12:5); his Egyptian sojourn augmented his wealth and power (12:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠אַבְרָ֖ם

and=Avram

Consider what is the best way in your language to introduce this background information about Abram. Alternate translation: “Now” or “By this time Abram”

כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד

rich very

Alternate translation: “had become very wealthy”

בַּ⁠מִּקְנֶ֕ה

in/on/at/with,livestock

The term livestock includes all kinds of domestic animals, such as cattle, sheep, goats, camels and donkeys. Alternate translation: “with many livestock”

בַּ⁠כֶּ֖סֶף וּ⁠בַ⁠זָּהָֽב

in/on/at/with,silver and,in/on/at/with,gold

In this context, “silver and gold” includes the metals themselves as well as objects made out of the metals, but not coins (since coins did not exist at that time). See how you translated gold in Gen 2:11-12.

BI Gen 13:2 ©