Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and now Abram had become very wealthy, with both livestock, and silver and gold.
OET-LV And_Avram [was]_wealthy very in/on/at/with_livestock in/on/at/with_silver and_in/on/at/with_gold.
UHB וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃ ‡
(vəʼaⱱrām kāⱱēd məʼod bammiqneh bakkeşef ūⱱazzāhāⱱ.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἅβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσι, καὶ ἀργυρίῳ, καὶ χρυσίῳ.
(Habram de aʸn plousios sfodra ktaʸnesi, kai arguriōi, kai ⱪrusiōi. )
BrTr And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
ULT And Abram was very wealthy in livestock, in silver, and in gold.
UST By that time Abram had become very rich, so that he owned many livestock and much silver and gold.
BSB And Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.
OEB Abram was now very rich in cattle, in silver, and in gold.
WEBBE Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
WMBB (Same as above)
NET (Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.)
LSV and Abram [is] exceedingly wealthy in livestock, in silver, and in gold.
FBV Abram was very rich, having many herds of livestock and a great deal of silver and gold.
T4T Abram was very rich. He owned a lot of livestock, silver and gold.
LEB Now Abram was very wealthy in livestock, in silver, and in gold.
BBE Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
ASV And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
DRA And he was very rich in possession of gold and silver.
YLT and Abram [is] exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
Drby And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
RV And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Wbstr And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
KJB-1769 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
KJB-1611 And Abram was very rich in cattell, in siluer, and in gold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Abram was very ryche in cattell, in siluer, and in golde.
(And Abram was very ryche in cattle, in silver, and in gold.)
Gnva And Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
(And Abram was very rich in cattle, in silver and in gold. )
Cvdl Abram was very rich in catell, siluer & golde.
(Abram was very rich in cattle, silver and gold.)
Wycl Forsothe he was ful riche in possessyoun of siluer and of gold.
(Forsothe he was full rich in possession of silver and of gold.)
Luth Abram aber war sehr reich von Vieh, Silber und Gold.
(Abram but what/which very reich from Vieh, Silber and Gold.)
ClVg Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
(Erat however dives valde in possessione auri and argenti. )
13:2 Abram already had powerful resources (12:5); his Egyptian sojourn augmented his wealth and power (12:16).
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְאַבְרָ֖ם
and=Avram
Consider what is the best way in your language to introduce this background information about Abram. Alternate translation: “Now” or “By this time Abram”
כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד
rich very
Alternate translation: “had become very wealthy”
בַּמִּקְנֶ֕ה
in/on/at/with,livestock
The term livestock includes all kinds of domestic animals, such as cattle, sheep, goats, camels and donkeys. Alternate translation: “with many livestock”
בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב
in/on/at/with,silver and,in/on/at/with,gold
In this context, “silver and gold” includes the metals themselves as well as objects made out of the metals, but not coins (since coins did not exist at that time). See how you translated gold in Gen 2:11-12.