Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, the people of Sodom were extremely wicked, constantly disobeying Yahweh.
OET-LV And_men of_Şədom [were]_wicked and_sinners to/for_YHWH exceedingly.
UHB וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד׃ ‡
(vəʼanshēy şədom rāˊim vəḩaţţāʼim layhvāh məʼod.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδόμοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ σφόδρα.
(Hoi de anthrōpoi hoi en Sodomois ponaʸroi kai hamartōloi enantion tou Theou sfodra. )
BrTr But the men of Sodom were evil, and exceedingly sinful before God.
ULT Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful against Yahweh.
UST But the people who lived in the city of Sodom were extremely wicked and were always sinning against Yahweh.
BSB But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against the LORD.
OEB (But the men of Sodom were very wicked and sinned against the Lord.)
WEBBE Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against the LORD.
WMBB (Same as above)
NET (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
LSV and the men of Sodom [are] evil, and sinners before YHWH exceedingly.
FBV (The people of Sodom were very wicked, committing terrible sins that offended the Lord.)
T4T You need to know that people who lived there were extremely wicked.
LEB Now the men of Sodom were extremely wicked sinners against Yahweh.[fn]
13:13 Literally “were wicked and sinners against Yahweh very”
BBE Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord.
Moff No Moff GEN book available
JPS Now the men of Sodom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.
ASV Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
DRA And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord, beyond measure.
YLT and the men of Sodom [are] evil, and sinners before Jehovah exceedingly.
Drby And the people of Sodom were wicked, and great sinners before Jehovah.
RV Now the men of Sodom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.
Wbstr But the men of Sodom were wicked, and sinners before the LORD, exceedingly.
KJB-1769 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
KJB-1611 But the men of Sodome were wicked, and sinners before the LORD exceedingly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But the men of Sodome were wicked, and exceedyng sinners agaynst the Lorde.
(But the men of Sodom were wicked, and exceedyng sinners against the Lord.)
Gnva Now the men of Sodom were wicked and exceeding sinners against the Lord.
Cvdl But ye men of Sodome were wicked, and synned exceadingly agaynst the LORDE.
(But ye/you_all men of Sodom were wicked, and sinned exceedingly against the LORD.)
Wycl Forsothe men of Sodom weren ful wickid, and synneris greetly bifore the Lord.
(Forsothe men of Sodom were full wicked, and sinners greetly before the Lord.)
Luth Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HErr’s.
(But the Leute to Sodom were evil and sündigten very against the LORD’s.)
ClVg Homines autem Sodomitæ pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.[fn]
(Homines however Sodomitæ pessimi erant, and peccatores before Master nimis. )
13.13 Coram Domino. Cui crimen puniendum committitur: nam et hominibus manifestum crimen, sed non puniendum.
13.13 Coram Master. Cui crimen puniendum committitur: nam and hominibus manifestum crimen, but not/no puniendum.
13:13 The implication is that Lot would not resist Sodom’s influence because he, too, was living for himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם
and,men Şədom
The conjunction “Now/But” introduces background information that builds suspense for what happens to the people of Sodom later in Genesis (chapters 18-19). Consider what is the best way to begin this verse in your language. Also, this phrase probably has a general meaning here that includes all the people of Sodom, especially the men.
רָעִ֖ים & מְאֹֽד
wicked & very
Alternate translation: “were very evil”
וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה
and,sinners to/for=YHWH
Some translations treat the phrase wicked and sinful as a hendiadys that means “wicked sinners”, but it is best to keep the two parts of this phrase separate (like the Hebrew text does) to emphasize the people’s evil character and behavior. Alternate translation: “were terrible sinners against Yahweh.” or “were always rebelling against Yahweh.”