Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll make your descendants as numerous as dust particles. Your descendants will only be able to be counted if someone’s able to all the dust particles on the earth.
OET-LV And_make DOM your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land which if he_will_be_able anyone to_count DOM the_dust the_earth/land also your(ms)_seed/fruit it_will_numbered.
UHB וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ ‡
(vəsamtiy ʼet-zarˊₐkā kaˊₐfar hāʼāreʦ ʼₐsher ʼim-yūkal ʼiysh limənōt ʼet-ˊₐfar hāʼāreʦ gam-zarˊₐkā yimmāneh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου, ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
(Kai poiaʸsō to sperma sou, hōs taʸn ammon taʸs gaʸs; ei dunatai tis exarithmaʸsai taʸn ammon taʸs gaʸs, kai to sperma sou exarithmaʸthaʸsetai. )
BrTr And I will make thy seed like the [fn]dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall thy seed be numbered.
13:16 Gr. sand.
ULT And I will make your offspring like the dust of the earth, which if anyone were able to count the dust of the earth, your offspring could also be counted.
UST In fact, I will give you so many descendants that they will be as numerous as the specks of dust on the earth. No one will be able to count how many descendants you have, just as no one can count how many specks of dust there are.
BSB § I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
OEB I will make your descendants as many as the dust of the earth, so that if someone could count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
WEBBE I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
WMBB (Same as above)
NET And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
LSV And I have set your seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even your seed is numbered;
FBV You will have so many descendants that they'll be like the dust of the earth. If anyone could count dust then they could count the number of your descendants!
T4T I will cause your descendants to be as numerous as particles of dust! It will be easier to count the particles of dust than it will be to count your descendants [HYP].
LEB I will make your descendants like the dust of the earth which, if anyone were able to count the dust of the earth, your descendants would be so counted.
BBE And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
Moff No Moff GEN book available
JPS And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
ASV And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
DRA And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
YLT And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
Drby And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
RV And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Wbstr And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
KJB-1769 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
(And I will make thy/your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy/your seed also be numbered. )
KJB-1611 And I will make thy seede as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And I wyl make thy seede as the dust of the earth: so that yf a man can number the dust of the earth, then shall thy seede also be numbred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
(And I will make thy/your seed, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy/your seed be numbered. )
Cvdl and wyll make thy sede as the dust of the earth: so that yf a man can nombre the dust of the earth, he shall nombre thy sede also.
(and will make thy/your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, he shall number thy/your seed also.)
Wycl And Y schal make thi seed as the dust of erthe; if ony man may noumbre the dust of erthe, also he schal mowe noumbre thi seed.
(And I shall make thy/your seed as the dust of earth; if any man may number the dust of earth, also he shall more number thy/your seed.)
Luth Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen
(And will deinen seed/seeds make like the dust on earthn. Kann a person the dust on earthn zählen, the/of_the becomes also deinen seed/seeds zählen)
ClVg Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
(Faciamque seed your like pulverem terræ: when/but_if who/any potest of_men numerare pulverem terræ, seed too your numerare poterit. )
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת זַרְעֲךָ֖
and,make DOM your(ms)=seed/fruit
Alternate translation: “Besides that, I will also cause your descendants to be” or “In fact, I will also give you so many offspring that they will be”
כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ
like,dust the=earth/land
See how you translated “dust/dirt” in Gen 3:19. Alternate translation: “as numerous as the specks of dirt on the earth,”
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
אֲשֶׁ֣ר אִם יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙
which/who if he/it_would_be_able (a)_man to,count
The Hebrew text has a contrary-to-fact clause here which implies that it is impossible for anyone to count all the specks of dust. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “Just as it is impossible to count” or “Just as no one is able to count”
אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ
DOM dust the=earth/land
For some languages it is not natural to repeat “of/on the earth” here. Do what is best in your language. Alternate translation: “all the dirt specks” or “how many specks of dirt there are,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
גַּֽם זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה
then your(ms)=seed/fruit counted
For some languages it may be clearer or more natural to change the order of the last two clauses and say, “No one will be able to count how many offspring/descendants you have, just as no one can count how many specks/particles of dust/dirt there are.” Do what is best in your language. Alternate translation: “so it will be impossible to count all your offspring because they will be so numerous.” or “no one will be able to count how many descendants you have.”