Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Lot, who was travelling with Abram, also had flocks and herds and tents,

OET-LVAnd_also to_Lōţ the_went with Abram it_belonged sheep and_herds and_tents.

UHBוְ⁠גַם־לְ⁠ל֔וֹט הַ⁠הֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּ⁠בָקָ֖ר וְ⁠אֹהָלִֽים׃
   (və⁠gam-lə⁠lōţ ha⁠holēk ʼet-ʼaⱱrām hāyāh ʦoʼn-ū⁠ⱱāqār və⁠ʼohālim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα, καὶ βόες, καὶ σκηναί.
   (Kai Lōt tōi sumporeuomenōi meta Habram aʸn probata, kai boes, kai skaʸnai. )

BrTrAnd Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, [fn]and tents.


13:5 Alex. cattle.

ULTNow Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.

USTLot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also owned many sheep and cattle, as well as many tents.

BSB  § Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.


OEBLot, who went with Abram, also had so many flocks and herds and tents

WEBBELot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.

WMBB (Same as above)

NETNow Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

LSVAnd also to Lot, who is going with Abram, there has been sheep and oxen and tents;

FBVLot, who was traveling with Abram, also had many flocks, herds, and tents,

T4TLot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep and goats and herds of cattle, and tents.

LEBAnd Lot, who went with Abram, also had herds and tents.

BBEAnd Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

ASVAnd Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

DRABut Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

YLTAnd also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;

DrbyAnd Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.

RVAnd Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

WbstrAnd Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

KJB-1769¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

KJB-1611¶ And Lot also which went with Abram, had flocks and heards, & tents.
   (¶ And Lot also which went with Abram, had flocks and heards, and tents.)

BshpsLot also whiche went with Abram, had sheepe, cattell, and tentes.
   (Lot also which went with Abram, had sheep, cattle, and tents.)

GnvaAnd Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
   (And Lot also, who went with Abram, had sheep, and cattle and tents, )

CvdlLot also which wente with him, had shepe, greate catell & tentes:
   (Lot also which went with him, had sheep, great cattle and tents:)

WyclBut also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
   (But also flocks of sheep, and droves of oxen, and tabernacles/tents were to Lot, that was with Abram;)

LuthLot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
   (Lot but, the/of_the with Abram zog, the/of_the had also sheep and bovine and Hütten.)

ClVgSed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
   (But and Lot who was when/with Abram, fuerunt flocks ovium, and armenta, and tabernacula. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠גַם לְ⁠ל֔וֹט הַ⁠הֹלֵ֖ךְ אֶת אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה

and=also to,Lot the,went DOM Avram it_became

The word Now introduces more background information for the new episode. For some languages it is more natural to leave Now implied and just use a paragraph break. Do what is best in your language. Alternate translation: “Lot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also had”

צֹאן וּ⁠בָקָ֖ר

flock_of_sheep/goats and,herds

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “flocks of sheep and goats and herds of cattle”

וְ⁠אֹהָלִֽים

and,tents

Alternate translation: “and many tents.”

BI Gen 13:5 ©