Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Lot, who was travelling with Abram, also had flocks and herds and tents,
OET-LV And_also to_Lōţ the_went with Abram it_belonged sheep and_herds and_tents.
UHB וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃ ‡
(vəgam-ləlōţ haholēk ʼet-ʼaⱱrām hāyāh ʦoʼn-ūⱱāqār vəʼohālim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα, καὶ βόες, καὶ σκηναί.
(Kai Lōt tōi sumporeuomenōi meta Habram aʸn probata, kai boes, kai skaʸnai. )
BrTr And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, [fn]and tents.
13:5 Alex. cattle.
ULT Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
UST Lot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also owned many sheep and cattle, as well as many tents.
BSB § Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
OEB Lot, who went with Abram, also had so many flocks and herds and tents
WEBBE Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
WMBB (Same as above)
NET Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
LSV And also to Lot, who is going with Abram, there has been sheep and oxen and tents;
FBV Lot, who was traveling with Abram, also had many flocks, herds, and tents,
T4T Lot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep and goats and herds of cattle, and tents.
LEB And Lot, who went with Abram, also had herds and tents.
BBE And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
Moff No Moff GEN book available
JPS And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
ASV And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
DRA But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
YLT And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
Drby And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
RV And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Wbstr And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
KJB-1769 ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
KJB-1611 ¶ And Lot also which went with Abram, had flocks and heards, & tents.
(¶ And Lot also which went with Abram, had flocks and heards, and tents.)
Bshps Lot also whiche went with Abram, had sheepe, cattell, and tentes.
(Lot also which went with Abram, had sheep, cattle, and tents.)
Gnva And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
(And Lot also, who went with Abram, had sheep, and cattle and tents, )
Cvdl Lot also which wente with him, had shepe, greate catell & tentes:
(Lot also which went with him, had sheep, great cattle and tents:)
Wycl But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
(But also flocks of sheep, and droves of oxen, and tabernacles/tents were to Lot, that was with Abram;)
Luth Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
(Lot but, the/of_the with Abram zog, the/of_the had also sheep and bovine and Hütten.)
ClVg Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
(But and Lot who was when/with Abram, fuerunt flocks ovium, and armenta, and tabernacula. )
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְגַם לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה
and=also to,Lot the,went DOM Avram it_became
The word Now introduces more background information for the new episode. For some languages it is more natural to leave Now implied and just use a paragraph break. Do what is best in your language. Alternate translation: “Lot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also had”
צֹאן וּבָקָ֖ר
flock_of_sheep/goats and,herds
See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “flocks of sheep and goats and herds of cattle”
וְאֹהָלִֽים
and,tents
Alternate translation: “and many tents.”