Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and that led to strife between Abram’s and Lot’s herdsmen. Also, the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
OET-LV And_he/it_was quarrelling between the_herdsmen of_the_livestock of_Abram and_between the_herdsmen of_the_livestock of_Lōţ and_the_Kənaˊₐnī and_the_Pərizzī then [was]_dwelling on_the_earth.
UHB וַֽיְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(vayəhī-riyⱱ bēyn roˊēy miqnēh-ʼaⱱrām ūⱱēyn roˊēy miqnēh-lōţ vəhakkənaˊₐnī vəhapərizziy ʼāz yoshēⱱ bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἅβραμ, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λώτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
(Kai egeneto maⱪaʸ ana meson tōn poimenōn tōn ktaʸnōn tou Habram, kai ana meson tōn poimenōn tōn ktaʸnōn tou Lōt; hoi de Ⱪananaioi kai hoi Ferezaioi tote katōkoun taʸn gaʸn. )
BrTr And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle, and the herdmen of Lot's cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land.
ULT Then there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. And the Canaanites and the Perizzites were living in the land then.
UST As a result, the men who took care of Abram’s livestock and the men who took care of Lot’s livestock started to argue with each other. Besides that, the Canaanites and the Perizzites were also living in that land at that time.
BSB And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
OEB At that time, the Canaanites and Perizzites were living in the land. So when there was a quarrel between Lot’s herdsmen and Abram’s herdsmen,
WEBBE There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
WMBB (Same as above)
NET So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
LSV and there is a strife between those feeding Abram’s livestock and those feeding Lot’s livestock; and the Canaanite and the Perizzite [are] then dwelling in the land.
FBV Abram's and Lot's herdsmen were arguing, and in addition the Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
T4T Furthermore, the descendants of Canaan and Perizzi were also living in that area, and the land really belonged to them. And the men who took care of Abram’s animals started quarreling with the men who took care of Lot’s animals.
LEB And there was a quarrel between the herdsmen of the livestock of Abram and the herdsmen of the livestock of Lot. Now at that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.
BBE And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land.
Moff No Moff GEN book available
JPS And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
ASV And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
DRA Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.
YLT and there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite [are] then dwelling in the land.
Drby And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
RV And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
Wbstr And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
KJB-1769 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
(And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. )
KJB-1611 And there was a strife betweene the heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell: And the Canaanite, and the Perizzite dwelled then in the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And there fell a stryfe betwene the heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lottes cattell: Moreouer, the Chanaanites, and Pherisites dwelled at that tyme in the lande.
(And there fell a strife between the herdsmen of Abrams cattle, and the herdsmen of Lottes cattle: Moreover/What's_more, the Canaanites, and Pherisites dwelled at that time in the land.)
Gnva Also there was debate betweene ye heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.)
(Also there was debate between ye/you_all herdsmen of Abrams cattle, and the herdsmen of Lots cattle. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.) )
Cvdl And there fell a strife betwene the hirdmen of Abrams catell, and the hirdmen of Lots catell. The Cananites also and the Pheresites dwelt at that tyme in the londe.
(And there fell a strife between the herdsmen of Abrams cattle, and the herdsmen of Lots cattle. The Canaanites also and the Perizzites dwelt at that time in the land.)
Wycl Wherfor also strijf was maad bitwixe the keperis of flockis of Abram and of Loth. Forsothe Chananei and Feresei dwelliden in that lond in that tyme.
(Wherfor also strife was made between the keepers of flocks of Abram and of Lot. Forsothe Chananei and Feresei dwelled/dwelt in that land in that time.)
Luth Und war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohneten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
(And what/which always Zank between the Hirten above Abrams Vieh and between the Hirten above Lots Vieh. So livedn also to the/of_the time the Kanaaniter and Pheresiter in_the land.)
ClVg Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.
(Unde and facts it_is rixa between pastores flock Abram and Lot. Eo however tempore Chananæus and Pherezæus habitabant in earth/land illa. )
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
וַֽיְהִי
and=he/it_was
Alternate translation: “In fact,”
וַֽיְהִי רִ֗יב
and=he/it_was strife
The Hebrew word for strife is general in meaning and can include arguing and fighting. Some languages have an idiom for this that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “there was arguing” or “quarreling erupted”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה ל֑וֹט
between herdsmen livestock Avram and=between herdsmen livestock Lōţ
For some languages it may be clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Then the men who were taking care of Abram’s livestock and the men who were taking care of Lot’s livestock started to argue with each other.” Do what is best in your language.
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
and,the,Canaanites
Alternate translation: “Adding to that problem was the fact that”
Note 2 topic: translate-names
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י
and,the,Canaanites and,the,Perizzites
See how you translated the names of people groups in Gen 10, and see how you translated the Canaanites in Gen 12:6. Alternate translation: “the Canaanite people and the Perizzite people” or “the descendants of Canaan and Perez”
יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ
was_sitting on_the=earth
Alternate translation: “were also living in the area”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
אָ֖ז
then
For some languages it is more natural to put this time phrase earlier in the sentence and say, “… at that time the Canaanites …” Do what is best in your language.