Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 28:9 ©

OET (OET-RV) so he went to Ishma’el and he took Mahalath as an additional wife. She was the daughter of Abraham’s son Ishmael, and was the sister of Nevayot.

OET-LVAnd_he/it_went ˊĒsāv to Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) and_he/it_took DOM Mahalath the_daughter of_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_ʼAⱱrāhām the_sister of_Nəⱱāyōt to wives_his to_him/it to/for_(a)_woman.

UHBוַ⁠יֵּ֥לֶךְ עֵשָׂ֖ו אֶל־יִשְׁמָעֵ֑אל וַ⁠יִּקַּ֡ח אֶֽת־מָחֲלַ֣ת ׀ בַּת־יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־אַבְרָהָ֜ם אֲח֧וֹת נְבָי֛וֹת עַל־נָשָׁ֖י⁠ו ל֥⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃ס 
   (va⁠yyēlek ˊēsāv ʼel-yishəmāˊēʼl va⁠yyiqqaḩ ʼet-māḩₐlat bat-yishəmāˊēʼl ben-ʼaⱱrāhām ʼₐḩōt nəⱱāyōt ˊal-nāshāy⁠v l⁠ō lə⁠ʼishshāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Esau went to Ishmael and he took as a wife Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, in addition to his wives who belonged to him.

UST So in addition to the two wives he already had, Esau went to the family of Abraham’s son Ishmael and married Ishmael’s daughter Mahalath, whose brother was Nebaioth.


BSB Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, in addition to the wives he already had.

OEB then Esau went to Ishmael, and in addition to the wives that he had, married Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.

WEB So Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

NET So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.

LSV and Esau goes to Ishmael, and takes Mahalath, daughter of Ishmael, Abraham’s son, sister of Nebajoth, to his wives, to himself, for a wife.

FBV So he went to Ishmael's family and married an additional wife—Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.

T4T Because of that, Esau went to see his uncle Ishmael, and married Mahalath, the daughter of Ishmael. Mahalath was the sister of Nabaioth and the granddaughter of Abraham.

LEB then Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Ishmael, son of Abraham, sister of Nebaioth, as a wife, in addition to the wives he had.
¶ 

BBE So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham's son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.

MOFNo MOF GEN book available

JPS so Esau went unto Ishmael, and took unto the wives that he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

ASV and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

DRA He went to Ismael, and took to wife, besides them he had before, Maheleth the daughter of Ismael, Abraham’s son, the sister of Nabajoth.

YLT and Esau goeth unto Ishmael, and taketh Mahalath, daughter of Ishmael, Abraham's son, sister of Nebajoth, unto his wives, to himself, for a wife.

DBY And Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

RV and Esau went unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

WBS Then went Esau to Ishmael, and took to the wives which he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

KJB Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.[fn]
  (Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.)


28.9 Mahalath: or, Bashemath

BB Then went Esau vnto Ismael, and toke vnto the wyues which he had Mahalah the daughter of Ismael Abrahams sonne, the sister of Nebaioth to be his wyfe.
  (Then went Esau unto Ismael, and took unto the wives which he had Mahalah the daughter of Ismael Abrahams son, the sister of Nebaioth to be his wife.)

GNV Then went Esau to Ishmael, and tooke vnto the wiues, which he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abrahams sonne, the sister of Nabaioth, to be his wife.
  (Then went Esau to Ishmael, and took unto the wives, which he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abrahams son, the sister of Nabaioth, to be his wife. )

CB he wente his waye vnto Ismael, and besyde the wyues that he had afore, he toke Mahaloth the doughter of Ismael (Abrahas sonne) the sister of Nebaioth, to wife.
  (he went his way unto Ismael, and besyde the wives that he had afore, he took Mahaloth the doughter of Ismael (Abrahas sonne) the sister of Nebaioth, to wife.)

WYC And he yede to Ismael, and weddide a wijf, with out these whiche he hadde bifore, Melech, the douyter of Ismael, sone of Abraham, the sistir of Nabaioth.
  (And he went to Ismael, and weddide a wife, with out these which he had before, Melech, the douyter of Ismael, son of Abraham, the sister of Nabaioth.)

LUT ging er hin zu Ismael und nahm über die Weiber, die er zuvor hatte, Mahalath, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zum Weibe.
  (ging he there to Ismael and took above the women, the he zuvor hatte, Mahalath, the Tochter Ismaels, the sones Abrahams, the Schwester Nebajoths, for_the Weibe.)

CLV ivit ad Ismaëlem, et duxit uxorem absque iis, quas prius habebat, Maheleth filiam Ismaël filii Abraham, sororem Nabaioth.
  (ivit to Ismaëlem, and duxit wife without iis, quas first/before habebat, Maheleth daughterm Ismaël children Abraham, sororem Nabaioth. )

BRN Esau went to Ismael, and took Maeleth the daughter of Ismael, the son of Abraam, the sister of Nabeoth, a wife in addition to his other wives.

BrLXX ἐπορεύθη Ἡσαῦ πρὸς Ἰσμαήλ· καὶ ἔλαβε τὴν Μαελὲθ, θυγατέρα Ἰσμαὴλ τοῦ υἱοῦ Ἁβραὰμ, ἀδελφὴν Ναβεὼθ, πρὸς ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ γυναῖκα.
  (eporeuthaʸ Haʸsau pros Ismaaʸl; kai elabe taʸn Maeleth, thugatera Ismaaʸl tou huiou Habraʼam, adelfaʸn Nabeōth, pros tais gunaixin autou gunaika. )


TSNTyndale Study Notes:

28:6-9 Esau, the unchosen son still trying to please his father, married a woman from the unchosen line of Ishmael, which he thought would be more acceptable. He did not understand the uniqueness of the covenant family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ עֵשָׂ֖ו אֶל יִשְׁמָעֵ֑אל

and=he/it_went ˊĒsāv to/towards Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)

Most likely Ishmael was already dead by this time, so that Esau went to the region where Ishmael’s children and other descendants were living. Alternate translation: “Then Esau traveled to the clan of Ishmael”

Note 1 topic: translate-kinship

אֲח֧וֹת נְבָי֛וֹת

sister Nəⱱāyōt

Be consistent here with how you spelled Nebaioth in Gen 25:13. Since Nebaioth was Ishmael’s oldest child, Mahalath was his younger sister, probably from the same mother. Use a kinship term here in your language for sister or “brother” that fits with those facts. Alternate translation: “and who was the younger sister of Nebaioth,” or “and whose older brother was Nebaioth,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

עַל נָשָׁ֖י⁠ו ל֥⁠וֹ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wives,his to=him/it

For some languages it may be better to change the order of some of the clauses in this sentence and say, “So, in addition to the two wives he already had, Esau went to the family of Abraham’s son Ishmael and married Ishmael’s daughter Mahalath, whose brother was Nebaioth.” Do what is best in your language. Alternate translation: “besides the two wives he already had.”

BI Gen 28:9 ©