Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 28:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 28:7 ©

OET (OET-RV) and that Yacob had listened to his parents and travelled to Paddan Aram.

OET-LVAnd_he/it_listened Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to his/its_father and_near/to his/its_mother and_he/it_went mmm wwww.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖י⁠ו וְ⁠אֶל־אִמּ֑⁠וֹ וַ⁠יֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָֽ⁠ה אֲרָֽם׃ 
   (va⁠yyishmaˊ yaˊₐqoⱱ ʼel-ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼel-ʼimm⁠ō va⁠yyēlek paddenā⁠h ʼₐrām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and that Jacob listened to his father and to his mother and went to Paddan Aram.

USTEsau also saw that Jacob obeyed their father and mother and started traveling to Paddan Aram.


BSB and that Jacob had obeyed his father and mother and gone to Paddan-aram.

OEB and that Jacob had obeyed his father and mother, and had gone to Paddan-aram,

WEB and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.

NET Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.

LSV that Jacob listens to his father and to his mother, and goes to Padan-Aram—

FBV He also discovered that Jacob had done what his father and mother told him and had left for Paddan-aram.

T4T and that Jacob had obeyed his father and mother, and had gone to Paddan-Aram.

LEB and that Jacob listened to his father and to his mother and went to Paddan-Aram.

BBE And that Jacob had done as his father and mother said and had gone to Paddan-aram;

MOFNo MOF GEN book available

JPS and that Jacob hearkened to his father and his mother, and was gone to Paddan-aram;

ASV and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:

DRA And that Jacob obeying his parents was gone into Syria:

YLT that Jacob hearkeneth unto his father and unto his mother, and goeth to Padan-Aram —

DBY and [that] Jacob had obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-Aram.

RV and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:

WBS And that Jacob obeyed his father, and his mother, and was gone to Padan-aram;

KJB And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram;

BB And that Iacob had obeyed his father and mother, and was gone to Mesopotamia:
  (And that Yacob had obeyed his father and mother, and was gone to Mesopotamia:)

GNV And that Iaakob had obeyed his father and his mother, and was gone to Padan Aram:
  (And that Yacob had obeyed his father and his mother, and was gone to Padan Aram: )

CB and that Iacob obeyed his father and his mother, and was gone vnto Mesopotamia:
  (and that Yacob obeyed his father and his mother, and was gone unto Mesopotamia:)

WYC and that Jacob obeiede to his fadir `and modir, and yede in to Sirie;
  (and that Yacob obeiede to his father `and modir, and went in to Sirie;)

LUT und daß Jakob seinem Vater und seiner Mutter gehorchte und nach Mesopotamien zog,
  (and that Yakob seinem father and his Mutter gehorchte and nach Mesopotamien zog,)

CLV quodque obediens Jacob parentibus suis isset in Syriam:
  (quodque obediens Yacob parentibus to_his_own isset in Syriam: )

BRN and that Jacob hearkened to his father and his mother, and went to Mesopotamia of Syria.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν Ἰακὼβ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας.
  (Kai aʸkousen Yakōb tou patros kai taʸs maʸtros autou; kai eporeuthaʸ eis taʸn Mesopotamian Surias. )


TSNTyndale Study Notes:

28:6-9 Esau, the unchosen son still trying to please his father, married a woman from the unchosen line of Ishmael, which he thought would be more acceptable. He did not understand the uniqueness of the covenant family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖י⁠ו וְ⁠אֶל־אִמּ֑⁠וֹ

and=he/it_listened Yaakob to/towards his/its=father and=near/to his/its=mother

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he also observed that Jacob obeyed his father and mother” or “Esau also noticed that Jacob obeyed his parents”

וַ⁠יֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָֽ⁠ה אֲרָֽם

and=he/it_went פַּדֶּנָ,ה אֲרָם

Alternate translation: “and immediately left to go to Paddan Aram.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 28:7 ©