Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yacob and everyone with him eventually arrived at Luz in the Canaan region (which is now named Beyt-El).
OET-LV And_came Yaˊₐqoⱱ Lūz_to which in_land of_Kinaˊan/(Canaan) that [is]_Bēyt- el he and_all the_people which with_him/it.
UHB וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yaˊₐqoⱱ lūzāh ʼₐsher bəʼereʦ kənaˊan hivʼ bēyt-ʼēl hūʼ vəkāl-hāˊām ʼₐsher-ˊimmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦλθε δὲ Ἰακὼβ εἰς Λουζὰ ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χαναὰν, ἥ ἐστι Βαιθὴλ, αὐτὸς, καὶ πᾶς ὁ λαὸς, ὃς ἦν μετʼ αὐτοῦ.
(Aʸlthe de Yakōb eis Louza haʸ estin en gaʸ Ⱪanaʼan, haʸ esti Baithaʸl, autos, kai pas ho laos, hos aʸn metʼ autou. )
BrTr And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, which is Bæthel, he and all the people that were with him.
ULT Then Jacob came to Luz, which is Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
UST He and his family continued traveling in the region of Canaan, and they arrived at the town of Luz, which also has the name Bethel.
BSB So Jacob and everyone with him arrived in Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
OEB Then Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is, Bethel). He and all the people that were with him came to Bethel.
WEBBE So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
WMBB (Same as above)
NET Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
LSV And Jacob comes to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,
FBV Jacob and everyone with him arrived at Luz (also known as Bethel) in the country of Canaan.
T4T Jacob and all those who were with him came to Luz, which is now called Bethel, in the Canaan region.
LEB And Jacob came to Luz which was in the land of Canaan (that is Bethel), he and all the people that were with him.
BBE And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
Moff No Moff GEN book available
JPS So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan — the same is Beth-el — he and all the people that were with him.
ASV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
DRA And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.
YLT And Jacob cometh in to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,
Drby And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
RV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
Wbstr So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that were with him.
KJB-1769 ¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
KJB-1611 ¶ So Iacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Bethel) hee and all the people that were with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So came Iacob to Luz, whiche is in the lande of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.
(So came Yacob to Luz, which is in the land of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.)
Gnva So came Iaakob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) hee and all the people that was with him.
(So came Yacob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) he and all the people that was with him. )
Cvdl So came Iacob vnto Lus in ye lande of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,
(So came Yacob unto Lus in ye/you_all land of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,)
Wycl Therfor Jacob cam to Lusa, which is in the lond of Canaan, bi `sire name Bethel, he and al his puple with hym.
(Therefore Yacob came to Lusa, which is in the land of Canaan, by `sire name Bethel, he and all his people with him.)
Luth Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, die da Bethel, heißt, samt all dem Volk, das mit ihm war,
(So came Yakob to/toward Lus in_the land Kanaan, the there Bethel, is_called, samt all to_him people, the with him was,)
ClVg Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.[fn]
(Venit igitur Yacob Luzam, which it_is in earth/land Chanaan, cognomento Bethel: exactly_that/himself and everyone populus when/with by_him. )
35.6 Venit igitur Jacob Suzam, etc. AUG. Notandum est tria nomina hujus civitatis esse commemorata, etc., usque ad multis de causis adduntur nomina vel mutantur. HIERON. Ecce manifestissime comprobatur Bethel non Ulam, ut supra dictum est, sed Luzan, id est, amygdalum, antea esse vocatam.
35.6 Venit igitur Yacob Suzam, etc. AUG. Notandum it_is tria nomina huyus of_the_city esse commemorata, etc., until to multis about causis adduntur nomina or mutantur. HIERON. Behold manifestissime comprobatur Bethel not/no Ulam, as supra dictum it_is, but Luzan, id it_is, amygdalum, antea esse vocatam.
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה
and,came Yaakob Luz,to
Be consistent in this verse with how you spelled Luz and Bethel in Gen 28:19. Alternate translation: “Soon Jacob arrived at the town of Luz,”
הִ֖וא בֵּֽית אֵ֑ל
who/which house_of -el
See how you translated which is in Gen 23:2, 19. Alternate translation: “which is also called Bethel,” or “that is, Bethel,” or “which now has the name Bethel,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
which/who in=land Kanaan
Since Shechem (verse 4) and Bethel were both in the land or region of Canaan, for some languages it is clearer or more natural to put this location phrase earlier in the verse and say, “Jacob/He and his family continued traveling in the land/region of Canaan and arrived at the town of Luz, which also/now has the name Bethel,” Do what is best in your language. Alternate translation: “which is also in Canaan,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ה֖וּא וְכָל הָעָ֥ם אֲשֶׁר עִמּֽוֹ
he/it and=all the,people which/who with=him/it
For some languages it is clearer or more natural to put this phrase near the beginning of this verse. Do what is best in your language. Alternate translation: “he and his whole family.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.