Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 35:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 35:6 ©

OET (OET-RV)So Yacob and everyone with him eventually arrived at Luz in the Canaan region (which is now named Beyt-el).

OET-LVAnd_came Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Luz_to which in_land of_Kinaˊan that house_of wwww he and_all the_people which with_him/it.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָ⁠ה אֲשֶׁר֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ yaˊₐqoⱱ lūzā⁠h ʼₐsher bə⁠ʼereʦ ⱪənaˊan hivʼ bēyt-ʼēl hūʼ və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-ˊimm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob came to Luz, which is Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

UST He and his family continued traveling in the region of Canaan, and they arrived at the town of Luz, which also has the name Bethel.


BSB So Jacob and everyone with him arrived in Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.

OEB Then Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is, Bethel). He and all the people that were with him came to Bethel.

WEB So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

NET Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.

LSV And Jacob comes to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,

FBV Jacob and everyone with him arrived at Luz (also known as Bethel) in the country of Canaan.

T4T Jacob and all those who were with him came to Luz, which is now called Bethel, in the Canaan region.

LEB And Jacob came to Luz which was in the land of Canaan (that is Bethel), he and all the people that were with him.

BBE And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.

MOFNo MOF GEN book available

JPS So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan — the same is Beth-el — he and all the people that were with him.

ASV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.

DRA And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.

YLT And Jacob cometh in to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,

DBY And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

RV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.

WBS So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that were with him.

KJB ¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
  (¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him. )

BB So came Iacob to Luz, whiche is in the lande of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.
  (So came Yacob to Luz, which is in the land of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.)

GNV So came Iaakob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) hee and all the people that was with him.
  (So came Yacob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) he and all the people that was with him. )

CB So came Iacob vnto Lus in ye lande of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,
  (So came Yacob unto Lus in ye/you_all land of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,)

WYC Therfor Jacob cam to Lusa, which is in the lond of Canaan, bi `sire name Bethel, he and al his puple with hym.
  (Therefore Yacob came to Lusa, which is in the land of Canaan, by `sire name Bethel, he and all his people with him.)

LUT Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, die da Bethel, heißt, samt all dem Volk, das mit ihm war,
  (So came Yakob gen Lus in_the land Kanaan, the there Bethel, is_called, samt all to_him people, the with him war,)

CLV Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.[fn]
  (Venit igitur Yacob Luzam, which it_is in earth/land Chanaan, cognomento Bethel: himself and everyone populus when/with eo.)


35.6 Venit igitur Jacob Suzam, etc. AUG. Notandum est tria nomina hujus civitatis esse commemorata, etc., usque ad multis de causis adduntur nomina vel mutantur. HIERON. Ecce manifestissime comprobatur Bethel non Ulam, ut supra dictum est, sed Luzan, id est, amygdalum, antea esse vocatam.


35.6 Venit igitur Yacob Suzam, etc. AUG. Notandum it_is tria nomina huyus of_the_city esse commemorata, etc., usque to multis about causis adduntur nomina or mutantur. HIERON. Behold manifestissime comprobatur Bethel not/no Ulam, as supra dictum it_is, but Luzan, id it_is, amygdalum, antea esse vocatam.

BRN And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, which is Bæthel, he and all the people that were with him.

BrLXX Ἦλθε δὲ Ἰακὼβ εἰς Λουζὰ ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χαναὰν, ἥ ἐστι Βαιθὴλ, αὐτὸς, καὶ πᾶς ὁ λαὸς, ὃς ἦν μετʼ αὐτοῦ.
  (Aʸlthe de Yakōb eis Louza haʸ estin en gaʸ Ⱪanaʼan, haʸ esti Baithaʸl, autos, kai pas ho laos, hos aʸn metʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָ⁠ה

and,came Yaakob Luz,to

Be consistent in this verse with how you spelled Luz and Bethel in Gen 28:19. Alternate translation: “Soon Jacob arrived at the town of Luz,”

הִ֖וא בֵּֽית אֵ֑ל

who/which house_of אֵל

See how you translated which is in Gen 23:2, 19. Alternate translation: “which is also called Bethel,” or “that is, Bethel,” or “which now has the name Bethel,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁר֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן

which/who in=land Kanaan

Since Shechem (verse 4) and Bethel were both in the land or region of Canaan, for some languages it is clearer or more natural to put this location phrase earlier in the verse and say, “Jacob/He and his family continued traveling in the land/region of Canaan and arrived at the town of Luz, which also/now has the name Bethel,” Do what is best in your language. Alternate translation: “which is also in Canaan,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ה֖וּא וְ⁠כָל הָ⁠עָ֥ם אֲשֶׁר עִמּֽ⁠וֹ

he/it and=all the,people which/who with=him/it

For some languages it is clearer or more natural to put this phrase near the beginning of this verse. Do what is best in your language. Alternate translation: “he and his whole family.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 35:6 ©