Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Now that Yacob had left Paddan Aram and come back to Beyt-el, God appeared to him there again and blessed him
OET-LV and_appeared god to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) again in/on/at/with_came_he from wwww and_he/it_blessed DOM_him/it.
UHB וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ׃ ‡
(vayyērāʼ ʼₑlohiym ʼel-yaˊₐqoⱱ ˊōd bəⱱoʼō mipaddan ʼₐrām vayəⱱārek ʼotō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then God appeared to Jacob again when he had come from Paddan Aram, and he blessed him,
UST Now that Jacob had returned from the region of Paddan Aram, God appeared to him at Bethel again. There God blessed him
BSB § After Jacob had returned from Paddan-aram,[fn] God appeared to him again and blessed him.
35:9 That is, northwest Mesopotamia; also in verse 26
OEB God appeared again to Jacob when he came from Paddanaram, and blessed him.
WEB God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
NET God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
LSV And God appears to Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesses him;
FBV God appeared to Jacob again and blessed him after his return from Paddan-aram.
T4T After Jacob and his family returned from Paddan-Aram/Mesopotamia, while they were still at Bethel, God appeared to Jacob again and blessed him.
LEB And God appeared to Jacob again when he came from Paddan-Aram, and he blessed him.
BBE Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
MOF No MOF GEN book available
JPS And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
ASV And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
DRA And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,
YLT And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;
DBY And [fn]God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
35.9 Elohim
RV And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
WBS And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram; and blessed him.
KJB ¶ And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.
BB And God appeared vnto Iacob agayne, after he came out of Mesopotamia, and blessed him.
(And God appeared unto Yacob again, after he came out of Mesopotamia, and blessed him.)
GNV Againe God appeared vnto Iaakob, after he came out of Padan Aram, and blessed him.
(Again God appeared unto Yacob, after he came out of Padan Aram, and blessed him. )
CB And God appeared agayne vnto Iacob, after that he was come out of Mesopotamia, and blessed him,
(And God appeared again unto Yacob, after that he was come out of Mesopotamia, and blessed him,)
WYC Forsothe God apperide eft to Jacob, aftir that he turnede ayen fro Mesopotanye of Sirie, and cam into Bethel, and blesside hym,
(Forsothe God appeared after to Yacob, after that he turned ayen from Mesopotanye of Sirie, and came into Bethel, and blessed him,)
LUT Und GOtt erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn
(And God appeared Yakob butmal, after he out of Mesopotamien coming war, and segnete ihn)
CLV Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ, benedixitque ei
(Apparuit however iterum God Yacob postquam reversus it_is about Mesopotamia Syriæ, benedixitque to_him )
BRN And God appeared to Jacob once more in Luza, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him.
BrLXX Ὤφθη δὲ ὁ Θεὸς τῷ Ἰακὼβ ἔτι ἐν Λουζᾷ, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας· καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ Θεὸς.
(Ōfthaʸ de ho Theos tōi Yakōb eti en Louza, hote paregeneto ek Mesopotamias taʸs Surias; kai eulogaʸsen auton ho Theos. )
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם
and,appeared ʼₑlhīmv to/near Yaakob again/more in/on/at/with,came,he from, אֲרָם
Alternate translation: “Now that Jacob had come from the land of Paddan Aram, God appeared to him at Bethel again” or “Now that Jacob had returned to Bethel from the land of Paddan Aram, God appeared to him there again”
Note 2 topic: translate-key-terms
וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ
and=he/it_blessed DOM=him/it
Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and blessed him” or “and showed his goodness toward him”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.