Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 35:20

 GEN 35:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּצֵּ֧ב
    2. 24779,24780
    3. And set up
    4. -
    5. 1814,4859
    6. -c,5324
    7. and,set_up
    8. -
    9. -
    10. 17088
    1. יַעֲקֹ֛ב
    2. 24781
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-O-PP
    10. 17089
    1. מַצֵּבָ֖ה
    2. 24782
    3. a pillar
    4. -
    5. 4243
    6. -4676
    7. pillar
    8. a_pillar
    9. V-S-O-PP
    10. 17090
    1. עַל
    2. 24783
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 17091
    1. ־
    2. 24784
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17092
    1. קְבֻרָתָ֑,הּ
    2. 24785,24786
    3. tomb her
    4. her
    5. 6273,<<>>
    6. -6900,
    7. tomb,her
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 17093
    1. הִ֛וא
    2. 24787
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. it
    9. S-P-PP
    10. 17094
    1. מַצֶּ֥בֶת
    2. 24788
    3. [is] the pillar
    4. -
    5. 4244
    6. -4678
    7. pillar
    8. [is]_the_pillar
    9. S-P-PP/p=NPofNP
    10. 17095
    1. קְבֻֽרַת
    2. 24789
    3. of the grave
    4. -
    5. 6273
    6. -6900
    7. grave
    8. of_the_grave
    9. S-P-PP/p=NPofNP/NPofNP
    10. 17096
    1. ־
    2. 24790
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17097
    1. רָחֵ֖ל
    2. 24791
    3. of Rāḩēl
    4. -
    5. 6777
    6. -7354
    7. Rāḩēl's
    8. of_Rachel
    9. S-P-PP/p=NPofNP/NPofNP
    10. 17098
    1. עַד
    2. 24792
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 17099
    1. ־
    2. 24793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17100
    1. הַ,יּֽוֹם
    2. 24794,24795
    3. the day
    4. day
    5. 1723,3123
    6. -d,3117
    7. the=day
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 17101
    1. ׃
    2. 24796
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17102

OET (OET-LV)And_set_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_pillar over tomb_her it [is]_the_pillar of_the_grave of_Rāḩēl until the_day.

OET (OET-RV) Yacob set up a stone pillar over her grave—that’s the pillar of Rahel’s grave to this day.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה

and,set_up Yaakob pillar

See how you translated this clause in verse 14. Also consider again how you translated set up and pillar in the book of Genesis. See Gen 28:18, 22; 31:13, 45, 51, 52; 35:14, 20. Alternate translation: “Jacob set a large stone up on its end”

עַל קְבֻרָתָ֑⁠הּ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tomb,her

Alternate translation: “over her burial place to show where it was.” or “to show where her tomb was.” or “to mark the place where he had buried her body.”

עַד הַ⁠יּֽוֹם

until the=day

The phrase to this day refers to the time when the author (Moses) was living. Even in modern times, Rachel’s grave is still marked beside the road about eight kilometers (five miles) south of Jerusalem and two kilometers (one mile) north of Bethlehem. Alternate translation: “in the present day.” or “now.”

TSN Tyndale Study Notes:

35:20 it can be seen there to this day: This seems to be a later editorial comment by someone who was living in the land after the conquest and giving directions to the tomb (see Genesis Book Introduction, “Composition”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And set up
    2. -
    3. 1814,4859
    4. 24779,24780
    5. -c,5324
    6. -
    7. -
    8. 17088
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24781
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 17089
    1. a pillar
    2. -
    3. 4243
    4. 24782
    5. -4676
    6. a_pillar
    7. -
    8. 17090
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 24783
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 17091
    1. tomb her
    2. her
    3. 6273,<<>>
    4. 24785,24786
    5. -6900,
    6. -
    7. -
    8. 17093
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 24787
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 17094
    1. [is] the pillar
    2. -
    3. 4244
    4. 24788
    5. -4678
    6. [is]_the_pillar
    7. -
    8. 17095
    1. of the grave
    2. -
    3. 6273
    4. 24789
    5. -6900
    6. of_the_grave
    7. -
    8. 17096
    1. of Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 24791
    5. -7354
    6. of_Rachel
    7. -
    8. 17098
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 24792
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 17099
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 24794,24795
    5. -d,3117
    6. -
    7. -
    8. 17101

OET (OET-LV)And_set_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_pillar over tomb_her it [is]_the_pillar of_the_grave of_Rāḩēl until the_day.

OET (OET-RV) Yacob set up a stone pillar over her grave—that’s the pillar of Rahel’s grave to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 35:20 ©