Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_set_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_pillar over tomb_her it [is]_the_pillar of_the_grave of_Rāḩēl until the_day.
OET (OET-RV) Yacob set up a stone pillar over her grave—that’s the pillar of Rahel’s grave to this day.
וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה
and,set_up Yaakob pillar
See how you translated this clause in verse 14. Also consider again how you translated set up and pillar in the book of Genesis. See Gen 28:18, 22; 31:13, 45, 51, 52; 35:14, 20. Alternate translation: “Jacob set a large stone up on its end”
עַל קְבֻרָתָ֑הּ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tomb,her
Alternate translation: “over her burial place to show where it was.” or “to show where her tomb was.” or “to mark the place where he had buried her body.”
עַד הַיּֽוֹם
until the=day
The phrase to this day refers to the time when the author (Moses) was living. Even in modern times, Rachel’s grave is still marked beside the road about eight kilometers (five miles) south of Jerusalem and two kilometers (one mile) north of Bethlehem. Alternate translation: “in the present day.” or “now.”
35:20 it can be seen there to this day: This seems to be a later editorial comment by someone who was living in the land after the conquest and giving directions to the tomb (see Genesis Book Introduction, “Composition”).
OET (OET-LV) And_set_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_pillar over tomb_her it [is]_the_pillar of_the_grave of_Rāḩēl until the_day.
OET (OET-RV) Yacob set up a stone pillar over her grave—that’s the pillar of Rahel’s grave to this day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.