Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 39:11 ©

OET (OET-RV)Then one day when he went into the house to do his work and there were no other men of the house around,

OET-LVAnd_he/it_was as/like_the_day the_this and_went the_house_into for_doing their_property/content and_no anyone of_men the_household there in/on/at/with_house.

UHBוַ⁠יְהִי֙ כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וַ⁠יָּבֹ֥א הַ⁠בַּ֖יְתָ⁠ה לַ⁠עֲשׂ֣וֹת מְלַאכְתּ֑⁠וֹ וְ⁠אֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵ⁠אַנְשֵׁ֥י הַ⁠בַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּ⁠בָּֽיִת׃
   (va⁠yə kə⁠ha⁠yyōm ha⁠zzeh va⁠yyāⱱoʼ ha⁠baytā⁠h la⁠ˊₐsōt məlaʼkətt⁠ō və⁠ʼēyn ʼish mē⁠ʼanshēy ha⁠bayit shām ba⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen it happened on such a day that he went into the house to do his work, and there were no other men of the house there in the house.

USTThen one day Joseph went to his owner’s house as usual to do his work, but no other menservants from the household were there.


BSBOne day, however, Joseph went into the house to attend to his work, and not a single household servant was inside.

OEBOne day, however, when he went into the house to do his work and when none of the men of the household were at home,

WEBAbout this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

WMB (Same as above)

NETOne day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.

LSVand it comes to pass about this day, that he goes into the house to do his work, and there is none of the men of the house there in the house,

FBVBut one day he went into the house to do his work and none of the other servants were there.

T4TOne day Joseph went into the house to do his work, and none of the other household servants were in the house.

LEBBut one particular day[fn] he came into the house to do his work and none of the men of the house were there in the house,


?:? Literally “and it happened as this day”

BBENow one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd it came to pass on a certain day, when he went into the house to do his work, and there was none of the men of the house there within,

ASVAnd it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

DRANow it happened on a certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business without any, man with him:

YLTand it cometh to pass about this day, that he goeth into the house to do his work, and there is none of the men of the house there in the house,

DBYthat on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.

RVAnd it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

WBSAnd it came to pass, about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

KJB-1769And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

KJB-1611And it came to passe about this time, that Ioseph went in to the house, to doe his busines, and there was none of the men of the house there within.
   (And it came to pass about this time, that Yoseph went in to the house, to do his business, and there was none of the men of the house there within.)

BBAnd on a certaine conuenient day, Ioseph entred into the house to do his businesse, and there was none of the housholde by, in the house.
   (And on a certain conuenient day, Yoseph entered into the house to do his businesse, and there was none of the household by, in the house.)

GNVThen on a certaine day Ioseph entred into the house, to doe his businesse: and there was no man of the houshold in the house:
   (Then on a certain day Yoseph entered into the house, to do his businesse: and there was no man of the houshold in the house: )

CBIt fortuned vpon a tyme, that Ioseph wente in to the house to do his busynesse, and there was none of ye folkes of the house thereby.
   (It fortuned upon a time, that Yoseph went in to the house to do his business, and there was none of ye/you_all folkes of the house thereby.)

WYCForsothe it bifelde in a dai, that Joseph entride in to the hows, and dide sum werk with out witnessis.
   (Forsothe it bifelde in a day, that Yoseph entered in to the hows, and did sum work with out witnessis.)

LUTEs begab sich der Tage einen, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.
   (It gifted itself/yourself/themselves the days einen, that Yoseph in the Haus ging, his Geschäft to tun, and was kein person from_the Gesinde the houses dabei.)

CLVAccidit autem quadam die ut intraret Joseph domum, et operis quippiam absque arbitris faceret:
   (Accidit however quadam die as intraret Yoseph domum, and operis quippiam without arbitris faceret: )

BRN[fn]it came to pass on a certain day, that Joseph went into the house to do his business, and there was no one of the household within.


39:11 Lit. there happened such a day, and, etc.

BrLXXἘγένετο δὲ τοιαύτη τις ἡμέρα, καὶ εἰσῆλθεν Ἰωσὴφ εἰς τὴν οἰκίαν ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ οὐθεὶς ἦν τῶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔσω.
   (Egeneto de toiautaʸ tis haʸmera, kai eisaʸlthen Yōsaʸf eis taʸn oikian poiein ta erga autou, kai outheis aʸn tōn en taʸ oikia esō. )


TSNTyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִי֙ כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

and=he/it_was as/like,the,day the=this

Alternate translation: “But then on a day like that,” or “But one such day” or “But one day”

וְ⁠אֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵ⁠אַנְשֵׁ֥י הַ⁠בַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּ⁠בָּֽיִת

and,no (a)_man of,men the,household there in/on/at/with,house

Alternate translation: “none of the other household menservants were there.”

BI Gen 39:11 ©