Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So it was when Noah was 601 years old (in the month of WHAT MONTH on the first day of the Jewish new year) the land was still drying out. So Noah made an opening in the top of the wooden chest and saw that the land surface there was almost dry.
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_first and_six hundred(s) year in/on/at/with_first in/on/at/with_first of_the_month they_were_dried_up the_waters from_under the_earth/land and_removed Noaḩ DOM the_covering the_box and_he/it_saw and_see/lo/see they_were_dried_up the_surface the_soil.
UHB וַֽ֠יְהִי בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ וַיָּ֤סַר נֹ֨חַ֙ אֶת־מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ ‡
(vayəhī bəʼaḩat vəshēsh-mēʼōt shānāh bāriʼshōn bəʼeḩād laḩodesh ḩārəⱱū hammayim mēˊal hāʼāreʦ vayyāşar noaḩ ʼet-mikşēh hattēⱱāh vayyarʼ vəhinnēh ḩārəⱱū pənēy hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνὶ καὶ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νῶε, τοῦ πρώτου μηνὸς, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐξέλιπε τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς. Καὶ ἀπεκάλυψε Νῶε τὴν στέγην τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἐποίησε· καὶ εἶδεν ὅτι ἐξέλιπε τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
(Kai egeneto en tōi heni kai hexakosiostōi etei en taʸ zōaʸ tou Nōe, tou prōtou maʸnos, mia tou maʸnos, exelipe to hudōr apo taʸs gaʸs. Kai apekalupse Nōe taʸn stegaʸn taʸs kibōtou, haʸn epoiaʸse; kai eiden hoti exelipe to hudōr apo prosōpou taʸs gaʸs. )
BrTr And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
ULT So it happened in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were drying up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.
UST So it was, when Noah was 601 years old, on the first day of the first month of the year, the water had almost dried up from the land. So Noah took off part of the roof of the boat and looked around, and he saw that much of the land’s surface was almost dry.
BSB § In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
OEB So it was that in the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the waters had dried up. Noah removed the covering of the ark and looked, and saw that the surface of the ground was dry.
WEBBE In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
WMBB (Same as above)
NET In Noah’s six hundred and first year, in the first day of the first month, the waters had dried up from the earth, and Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
LSV And it comes to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], on the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turns aside the covering of the Ark, and looks, and behold, the face of the ground has been dried.
FBV By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
T4T Noah was now 601 years old. By the first day of the first month of the Jewish year, the water had completely drained away from the ground. Noah removed the covering on top of the ark, and he was surprised to see that the surface of the ground was drying.
LEB And it happened that, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from upon the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And behold, the face of the ground was dried up.
BBE And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dried.
ASV And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
DRA Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
YLT And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
Drby And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
RV And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
Wbstr And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
KJB-1769 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
KJB-1611 ¶ And it came to passe in the sixe hundredth and one yeere, in the first moneth, the first day of the moneth, the waters were dryed vp from off the earth: and Noah remooued the couering of the Arke, and looked, and behold, the face of the ground was drie.
(¶ And it came to pass in the six hundredth and one year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the Ark, and looked, and behold, the face of the ground was drie.)
Bshps And it came to passe, in the sixe hundreth and one yere, in ye first moneth, the first day of the moneth, the waters were dryed vp from the earth, and Noah remoued the coueryng of the arke, and looked, and beholde, the vpper face of the grounde was dryed vp.
(And it came to pass, in the six hundreth and one year, in ye/you_all first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth, and Noah removed the coueryng of the arke, and looked, and behold, the upper face of the ground was dried up.)
Gnva And in the sixe hundreth and one yeere, in the first day of the first moneth the waters were dryed vp from off the earth: and Noah remoued the couering of the Arke and looked, and beholde, the vpper part of the ground was drie.
(And in the six hundreth and one year, in the first day of the first month the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the Ark and looked, and behold, the upper part of the ground was drie. )
Cvdl In the sixte hundreth and one yeare of Noes age, vpon the first daye of ye first moneth, the waters were dryed vp vpon the earth. Then Noe toke of the hatches of the Arke, and sawe yt the face of the earth was drye.
(In the sixth hundreth and one year of Noes age, upon the first day of ye/you_all first month, the waters were dried up upon the earth. Then Noe took of the hatches of the Ark, and saw it the face of the earth was drye.)
Wyc Therfor in the sixe hundrid and o yeer of the lijf of Noe, in the firste monethe, in the firste day of the monethe, watris weren decreessid on erthe; and Noe openede the roof of the schip, and bihelde and seiy that the face of the erthe was dried.
(Therefore in the six hundred and o year of the life of Noe, in the first month, in the first day of the month, waters were decreessid on earth; and Noe openede the roof of the ship, and bihelde and see that the face of the earth was dried.)
Luth Im sechshundert und ersten Jahr des Alters Noahs, am ersten Tage des ersten Monden, vertrocknete das Gewässer auf Erden. Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war.
(Im six-hundred and ersten Yahr the Alters Noahs, in/at/on_the ersten days the ersten Monden, vertrocknete the Gewässer on earthn. So did Noah the Dach from to_him Kasten and saw, that the/of_the Erdboden trocken was.)
ClVg Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminutæ sunt aquæ super terram: et aperiens Noë tectum arcæ, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terræ.[fn]
(Igitur sexcentesimo primo anno, primo a_month, the_first day month, imminutæ are awhich over the_earth/land: and aperiens Noë roof arcæ, aspexit, viditque that exsiccata was superficies terræ. )
8.13 Sexcentesimo primo anno, etc. Ibid. Vitæ Nœ, id est, peractis sexcentis annis aperitur arcæ tectum, etc., usque ad uno addito, propter unitatis vinculum.
8.13 Sexcentesimo primo anno, etc. Ibid. Vitæ Nœ, id it_is, peractis sexcentis annis aperitur arcæ tectum, etc., until to uno addito, propter unitatis vinculum.
8:13 On the first day of the new year, ten and a half months after the flood began: This was two months after the peaks of the mountains first became visible (8:5).
וַֽ֠יְהִי
and=he/it_was
Alternate translation: “So it happened that”
בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה
in/on/at/with,first and,six hundreds year
See how you translated a similar phrase in Gen 7:11.
Note 1 topic: translate-ordinal
בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ
in/on/at/with,first in/on/at/with,first of_the,month
Alternate translation: “in the first month of the year, on the first day of the month,”
חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם
dried_up the=waters
Make sure your translation of this phrase fits with the fact that the ground was not yet dry enough to get out of the ark. That did not happen until the end of the second month (verse 14). Alternate translation: “the water was drying up”
מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ
from=under the=earth/land
Alternate translation: “from the ground”
וַיָּ֤סַר נֹ֨חַ֙
and,removed Noaḩ
Alternate translation: “So he took off part of” or “made an opening in”
אֶת מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה
DOM covering the=box
Alternate translation: “the roof that was covering the ark” or “the roof of the ark”
וַיַּ֕רְא
and=he/it_saw
Alternate translation: “and looked out,”
וְהִנֵּ֥ה
and=see/lo/see!
See how you translated this phrase in verse 11. Alternate translation: “and indeed,”
חָֽרְב֖וּ
drying
Alternate translation: “was drying off.”